Современный английский язык его особенности. Современный английский, в чем отличие? Современный английский: каков он

Tendencies in the development of modern English

English is the most popular language in the world. Listen to what Jay Walker, the American inventor, said about it.

(video)

As you understand it’s rather important to know English and use it as the language of communication abroad. As our life changes the language changes too and it can cause some difficulties for learners. So, the aim of our work is to discuss the new trends in the development of English and try to understand why they happened.

So what changes have occurred in the English language in the last 100 years?

It’s impossible to imagine any language without grammar. Nowadays we can see such changes:

  • English is becoming more progressive. This tendency began hundreds years ago, but now it’s widely spread. In British English, at least, the use of progressive forms is very often in the Passive voice, for example, “It is being held instead of “It is held ” and with modal verbs such as "should," "would" and "might", for example “I should be going ” instead of “I should go ”.

Yes, I’m being serious. — Да, я серьезно. (Groundhog Day)

I should be going. — Мне надо идти. (Weeds)

  • According to the rules of the English language double negative is unacceptable, but lately it’s increasingly found in the dialects of the language. However, the double-negation option is still not correct on the grammarside, but it’s rather colloquial and isn’t used in formal speech.

Say you don"t need no diamond rings and I"ll be satisfied. — Скажи, что тебе не нужны кольца с бриллиантами, и я буду доволен. (The Beatles “Can"t Buy Me Love”)

  • Separation of an infinitive from the particle to . According to the common rule they can’t be separated - to go, to write, to read. And if you say, for example, This software allows my team to quickly solve problems (Это оборудование позволяет моей команде быстро решать проблемы) you will be proposed to correct your mistake and to say This software allows my team to solve problems quickly . But modern grammar allows both variants.

Other example, Tyler... I want you to really listen to me . — Тайлер... пожалуйста, выслушай меня. (Fight Club)

  • Haven’t/ hasn’t instead of don’t (doesn’t) have . This variant of the negative form is increasingly used by the British.

I haven"t the slightest idea . — Не имею ни малейшего понятия. (“Alice in Wonderland”)

You should have let me know that I haven"t a chance at all . — Тебе следовало дать мне знать, что у меня нет ни единого шанса. (Lana Del Rey Lift Your Eyes ”)

But it’s not an approved norm of the language and in formal speech its use will be considered a mistake.

  • The verb introducing the direct speech. Let’s remind that a standard sentence with the direct speech looks like this:

Mary says, “Wow, we are going to the cinema.” — Мэри говорит: «Вау, мы идем в кино».

But lately appeared some other ways to express the same with more expression. They are colloquial and used in an informal conversation. Let’s see some examples.

Mary goes, “Wow, we are going to the cinema.” Goes instead of sa ys has the same meaning, but more modern.

Mary is like, “Wow, we are going to the cinema.” In this case it means the person doesn’t say it literally but only gives the content. Saying it he/she will imitate Mary’s intonation and her gestures.

Mary is all, “Wow, we are going to the cinema.” To be used to show that the person spoke emotionally, with joy and delight.

The other example, The patient is like, “Uh, doc, what’s wrong?” — Пациент такой: «Эй, доктор, в чем дело?» (Fargo)

Among other tendencies

  • the use of get instead of be in the passive voice (I know you " re gonna get fired . — Я знаю, что тебя собираются уволить. (House M.D.))
  • he or she with the animal word (Black dog barking in the cold gray light, he pulls the chain and he pulls it tight. — Черный пес лает в холодном сером свете, он тянет цепь и натягивает ее до предела. (Chris Rea “Black Dog”)
  • the rare use of shall and ought to
  • the use of is instead of are to simplify the pronunciation, for example Here’s your tickets instead of Here are your tickets .
  • the variation of propositions on/at, in/on. There"s a lot of controversy about how to say properly: knock on or knock at , in the street or on the street, in the team or on the team .

The Corpus of Contemporary American English (COCA) gives 386 examples of “knock at the door ” and 600 of “knock on the door

Of course these changes are more.

What about vocabulary? It changed a lot.

Abbreviations. Slang abbreviations such as LOL, OMG, BFF firmly fixed not only in text messages, but also in spoken language. Their use is especially popular with teenagers.

The Oxford dictionary contains 600 thousand words. But new words continue to appear in it. Thus, 35 words were included in it in 2017. Among them

Bling - something expensive

Droolworthy - extremely attractive or desirable

Frankenfood - genetically modified food

Illiterati - people who are not well educated or well informed about a particular subject or sphere of activity

Infomania - the constant desire to check or accumulate news and information, typically mobile phone or computer

Locavore - a person whose diet consists only or principally of locally grown or produced food.

A gender-neutral job tittle is becoming more popular. The use of “policeman ” or a “salesman ” is tactless, instead of it you should say “police officer ” and “salesperson

The same things with “anybody/everybody”. For example people say “Everybody did their own thing ” (каждый делал свое дело) instead of “his own thing ”.

They are more, but undoubtedly they all express our new reality. Some of them can be strange for us.

It’s not enough to know the words, collocations, brush up your grammar. Practice is more important and it’s the main.

We can face the problem of misunderstanding with native speakers because familiar words can be in an unwonted context. For example, one of the founders of the internet service Linguatrip.com (Marina Mogilko) , who has been studying English since 4 and won English contests couldn’t avoid difficulties in communication, when she came abroad.

For example it was strange for her to hear the questions “How is it going?” and “What’s up?” in every place she was. At first she tried to explain in details, but actually it was enough to say “Fine.”

On the question “How is it going ? ” she often heard “How is it going? ”.

The expression “I’m good ” in the meaning “No thanks ” embarrassed her.

-Wanna to get a drink? (хочешь чего-нибудь выпить?)

-Nah , I m good (нет, спасибо)

It"s more controversial the use of “I’m good ” instead of “I’m fine

-How are you doing?

-I’m good

The word “like” is used instead of ”as/such as” just to link the words in a conversation. it’s a word- parasite.

“I was like, no way, you can’t act like that!” (И я ему типа говорю: нет, ты не можешь так себя вести!)

We gave some examples of changes and most of them are connected with the spoken language, but they can be expressed in these words - SIMPLIFICATION, UNIFICATION, WIDE VARIATION.

So, what makes English change in such a way?

There are some theories about changes in any language.

Andre Martinet (the French linguist) said that people simplify a language for easier communication. According to his theory “Principle of saving efforts ” (1988) constant contradictions between peoples’ needs and wishes to minimize theirs efforts can be observed like moving power of a language changing.

The second theory by Eugen Coșeriu (the German linguist) said that a language changes because it’s not a finished product, it’s always in the course development. So a language can’t function without changing. But only a speaker can make changes, a language can’t change by itself.

For a global language positive estimates of changes in the English language are obvious. The opinions on this point differ. This is due to the fact that on the one hand the unification and simplification of the language makes it more accessible and widespread, on the other hand, the language loses its uniqueness and beauty.

ПЕРЕВОД

Шестая муниципальная научно-практическая конференция учащихся образовательных организаций городского округа Егорьевск «Шаг в науку»

Гуманитарное направление: иностранные языки

Тема работы: «Тенденции развития английского языка на современном этапе»

Зотов Кирилл Тимурович, МОУ СОШ № 12 с УИОП, 9 «Б» класс

Научный руководитель: Мусатова Мария Владимировна, учитель английского языка, МОУ СОШ 12 с УИОП

Егорьевск, 2018 г.

  1. Введение.
  2. Основная часть.
  1. Основные изменения за последние 50 лет.
  1. Восприятие данных изменений изучающими английский язык (проведение опроса). Практическое применение.
  1. Заключение.

Введение

В одном из выступлений американский изобретатель и предприниматель Джей Уолкер отмечает всемирную манию изучения английского языка. Его изучают массово, глобально. Так почему именно английский? Во-первых, отмечает Уолкер, это язык возможностей, он - пропуск в лучшую жизнь, способ получить лучшую работу. Во-вторых, английский - язык решения мировых проблем, язык глобального диалога.

Английский, как и любой другой язык, меняется с течением времени. Целью данного исследования является изучение направления развития современного английского языка.

В задачи входит раскрыть причины возникновения изменений, изучить виды изменений, отметить отличия разговорного английского от академического, рассмотреть вариативность использования лексических единиц.

В своем исследовании мы предполагаем, что являясь целью международного использования, язык стремится к тому, чтобы стать удобным и простым средством международного общения. Однако не только внешние воздействия влияют на этот процесс, но и внутреннее состояние англоязычного сообщества.

Основная часть

  1. Причины возникновения изменений.

Существует несколько теорий о том, что влияет на язык и соответственно способствует его изменению.

Согласно теории «Закон экономии усилий» французского лингвиста Андре Мартине (1908 - 1999), созданной в 1988 году, изменения языка объясняются тем, что человек сам вносит изменения в язык, тем самым, упрощая его для лёгкости общения. Согласно данной теории постоянное противоречие между потребностями общения человека и его стремлением свести к минимуму свои умственные и физические усилия может рассматриваться в качестве движущей силы языковых изменений.

Немецкий учёный-лингвист Эуджен Кошериу (1921 — 2002) в своей теории утверждает, что язык не готовый продукт, и именно поэтому он меняется и непрерывно создаётся в ходе языковой деятельности. То есть языки не могут функционировать, не изменяясь, ведь это лишь средство общения.

Также выделяют внутренние и внешние причины изменений.

К внутриязыковым изменениям относятся изменения, происходящие на фонетическом, грамматическом и лексическом уровнях.

В процессе фонетических изменений могут появляться новые звуки, например, в английском языке редукция безударных гласных привела к упрощению морфологической структуры слова, потере большинства грамматических окончаний.

На грамматическом уровне возможна утрата грамматических значений и форм. Конкретно в английском языке произошли довольно серьёзные изменения: в отличие от староанглийского, местоимения в современном английском не склоняются.

К изменениям на лексическом уровне относятся словообразование, словосложение, аббревиатуры, неологизмы, вариативность использования привычных лексических единиц.

Касательно внешних языковых изменений, то они происходят относительно того, как его используют, как к нему относятся. Внешние языковые изменения также связаны с историей, миграциями, войнами.

  1. Изменения в английском языке за последние 50 лет.

За последнее время английский язык претерпел ряд изменений, однако все ниже перечисленное не является принятой языковой нормой и следовательно употребление таких вариантов языка возможно только в разговорной речи, в формальной речи это не принято и может считаться ошибкой.

Рассмотрим лексико-грамматические изменения.

  1. Английский становится более “длительным”. В разговорном английском все чаще можно услышать употребление -ing окончания глаголов. Эта тенденция сейчас широко распространена. В британском варианте английского языка использование длительных форм в страдательном залоге и с модальными глаголами, такими как "should," "would" или "might" встречается часто.

Yes, I’m being serious. — Да, я серьезно. (The film - Groundhog Day)

I should be going. — Мне надо идти. (Weeds)

  1. Двойное отрицание. Согласно правилам английского языка двойное отрицание недопустимо, но в последнее время оно все чаще встречается в диалектах языка. Тем не менее, вариант с двойным отрицанием все же не является верным со стороны грамматики, а скорее является разговорным и в формальной речи не используется.

Say you don"t need no diamond rings and I"ll be satisfied. — Скажи, что тебе не нужны кольца с бриллиантами, и я буду доволен. (The Beatles “Can"t Buy Me Love”)

  1. Разделение инфинитива. Изучая английский язык, мы брали за правило, что инфинитив и частицу to разделять нельзя - to go, to write, to read. Если вы скажете This software allows my team to quickly solve problems вас попросят исправить ошибку и сказать This software allows my team to solve problems quickly. Однако современные реалии английского языка допускают и это.

Tyler... I want you to really listen to me. — Тайлер... пожалуйста, выслушай меня. (The film - “Fight Club”)

  1. Haven’t / hasn’t вместо don’t (doesn’t) have. Такой вариант отрицания все чаще употребляется британцами. Но опять же, он не является утверждённой нормой языка и в формальной речи его употребление будет считаться ошибкой.

I haven"t the slightest idea. — Не имею ни малейшего понятия. (The book - Alice in Wonderland)

You should have let me know that I haven"t a chance at all. — Тебе следовало дать мне знать, что у меня нет ни единого шанса. (Lana Del Rey “Lift Your Eyes”)

  1. Get в страдательном залоге. Продолжая тему страдательного залога, можно отметить популярность использования глагола get вместо to be. В целом этот глагол используется уже довольно долгое время, но сейчас он приобретает все большую популярность. Однако этот вариант допустим в неформальной, разговорной речи, в остальных же случаях стоит использовать классический вариант.

Пример: I know you"re gonna get fired. — Я знаю, что тебя собираются уволить. (The television series - House M.D.)

  1. Вариативность глаголов, вводящих прямую речь. Напомним, что стандартное предложение в прямой речи выглядит так:

Mary says, “Wow, we are going to the cinema.” — Мэри говорит: «Вау, мы идем в кино». Однако, появились новые способы выразить тоже значение с большей выразительностью.

Например, Mary goes, “Wow, we are going to the cinema.” Goes вместо says имеет то же значение, но более современно и молодежно.

Mary is like, “Wow, we are going to the cinema.” В этом случае это означает, что человек не передает дословное высказывание, но передает содержание, подражая интонациям и жестам.

Mary is all, “Wow, we are going to the cinema.” Глагол to be использовался для передачи эмоциональности, радости, восторга.

  1. Аббревиатуры. Такие сленговые аббревиатуры как LOL, OMG, BFF прочно закрепились и есть не только в смс-переписках, но и в разговорной речи. Их употребление особенно популярно у подростков.
  1. Результат лексико-грамматических изменений.

Очевидно, что подобные изменения имеют неоднозначный результат. С одной стороны мы наблюдаем вариативность использования лексики, расширение дефиниций для одного слова и упрощение грамматических конструкций, что приводит к простоте использования английского языка в общении и расширяет круг его пользователей, снимая языковой барьер. С другой стороны, размывание общепринятых норм и чрезмерная унификация, может вносить неясность при использовании языка в официальном стиле, меняется его уникальность и красота.

  1. В рамках проекта был проведён опрос среди молодёжи 13-18 лет на тему «Тенденции развития английского языка на современном этапе».
  2. Около 91% опрошенных изучают(ли) английский язык в школе.
  3. Из них 95% считает это полезным и важным для будущего.
  4. Примерно 30% общается (общался) с носителями языка.
  5. 74% оценивает изменения как положительные.
  6. 5, 4% оценивает изменения как отрицательные.
  7. Остальные 20, 6% затрудняются ответить.

Исходя из этого опроса, можно отметить неоднозначную оценку изменений в английском языке, это может быть обусловлено тем, что с одной стороны унификация и упрощение языка делает его более доступным и распространённым, с другой стороны язык теряет свою уникальность и красоту.

Практическое применение и советы изучающим.

Несмотря на то, что изменения не являются признанными нормами языка, их следует знать и принимать во внимание, ведь они составляют большую часть именно разговорной, повседневной речи.

Для того чтобы, приехав в англоговорящую страну, понять носителей языка и скорее преодолеть языковой барьер, нужно следовать нескольким советам:

  1. Смотрите фильмы /сериалы в оригинальной озвучке, там используется достаточно много разговорных выражений, оборотов речи и сленга.
  2. Читайте книги на английском. Как бы банально ни звучал этот совет, многие о нем забывают, а зря.
  3. В конце концов, общайтесь с носителями языка. В наше время полно возможностей для этого, интернет и социальные сети могут стать большими помощниками в изучении английского.
  4. Не забывайте, что большее внимание надо уделять изучению именно академического английского, вы не усвоите вариативность языка, если не будете знать его основы.

Заключение

Английский язык претерпел большие изменения за последние 50 лет. В последнее время мы наблюдаем процесс упрощения и увеличения вариативности использования лексических единиц и грамматических форм, которые явились неизбежным результатом широкого распространения языка. Словарный запас изменяется под влиянием изменений в обществе и в культуре. Под влиянием устных языковых форм будет происходить дальнейшая либерализация и упрощение норм литературно-письменного языка. Среди основных тенденций появление дополнительных коннотаций у знакомых слов, сокращение слов и словообразовательные сращения, засорение языка за счет популярных высокочастотных слов, неологизмы.

Список используемой литературы:

  1. интернет-ресурсы

linguisticsociety.org;

mentalfloss.com;

oxford-royale.co.uk

  1. Э. Кошериу "Синхрония, диахрония и история" // Новое в лингвистике. Вып. III. М., 1963. С. 184
  2. А. Мартине "Основы общей лингвистики" // Новое в лингвистике Вып. III. М., 1963. С. 532-533

Приветствую всех! Вы уже точно решили изучать английский язык. Теперь осталось только определиться, какой именно вариант и диалект. Бытует мнение, что универсальным является именно британские варианты английского языка. Однако, я позволю себе не согласится с этим утверждением. Если вы собираетесь жить, работать или работать в США, то зачем вам овладевать британским вариантом, а потом переучиваться? Лучше сразу начать с той версии, которая вам будет нужна.

Кроме того, даже в рамках того самого британского, есть несколько диалектов. И то же самое можно сказать про американский вариант английского языка, а также австралийский, канадский и другие. Так какие же варианты и диалекты английского языка существуют, как и какой же из них, в конце концов, учить. Об этом наша сегодняшняя статья.

История возникновения вариантов английского

Для начала немного истории о происхождении вариантов английского. Несколько веков назад была только одна версия английского, на котором общались в Британии. Другие варианты английского языка стали появляться тогда, британцы начали активно завоевывать новые земли по всем континентам.

Таким образом, взаимодействуя с местными диалектами и наречиями, на которых разговаривали жители новых британских колоний, появились такие варианты современного английского языка:

  • британский
  • американский
  • индийский
  • австралийский
  • ирландский
  • канадский
  • африканский
  • новозеландский

Конечно, в каждой из колоний английский развивался по собственному пути, эволюционируя и обогащаясь. В результате мы получили совершенно различные диалекты и варианты современного английского.

Новозеландский, австралийский и ирландский варианты ближе всего к тому самому классическому британскому английскому, который существовал 300−400 лет назад. Это объясняется тем, что эти государства и территории из-за своего географического положения и изолированности не сильно поддавались влиянию культур и языков других стран.

Чем различаются варианты английского?

Этот вопрос интересует, приступающих изучать варианты современного английского языка, прежде всего. Основные отличия состоят в фонетике, то есть в разности произношений, в мелодичности, в напевности или, наоборот, ритмичности.

В частности, в ирландской версии современного английского более «нейтральное», ровное произношение, наблюдается упрощение и замена сложных фонем. Ирландцы также добавляют в артикуляцию слов нейтральные звуки. Так, слово «film» в Ирландии будет звучать как «филэм». Эта напевность — результат влияния кельтского языка.

Австралийская версия с еще более медленным ритмом. Для нее характерна боле ровная шкала интонационных колебаний. Так, англичанин слово «day» произнесет как «дэй», а австралиец скажет «ди». Кстати, всем известная лексема «love» у британцев — «лав», у шотландцев прозвучит «лув», а у ирландцев мы услышим «лив».

Северная Америка сформировала совершенно другой язык, изменив не только звучание, но и написание. «Shop» у американцев будет звучать «шап», а у англичан «шоп». Изменения коснулись и лексики, и фонетики, и устойчивой грамматики. Потому вполне закономерно, что основные споры и разногласия касаются именно двух вариантов английского — американского и британского.

Различия между диалектами Американский вариант в отличие от современного британского английского является более легким для восприятия и более открытым и гибким для изменений и коррекции. Именно поэтому американская версия получила наибольшую популярность и распространение в мире. Он стал языком нового поколения любого места жительства и любой национальности, которое выросло и воспитывается на массовой культуре.

Американский вариант английского языка

Английский современного американского языка известен как «упрощенный язык». Это определение в полной мере отражает суть этой версии. Обычным людям из различных стран мира, которые отправлялись в Америку в поисках богатства, необходим был универсальный язык общения. Чистый британский язык английских аристократов не подходил для овладения простым людом.

Поэтому в основе современного американского варианта лежит разговорный язык британской буржуазии и торговцев. Однако, в то времена не только ирландцы, шотландцы и британцы осваивали земли Северной Америки. В поисках счастья туда отправились и другие европейские народы: итальянцы, испанцы, немцы, французы, скандинавы и славяне.

Новообразовавшейся народности потребовался объединяющее средство общения, чтобы национальные языки каждого не стали камнем преткновения. Этим средством стал английский преобразованный язык, который должен быть проще в произношении, на письме, в грамматике, и в тоже время содержать в себе элементы иных языков. В результате, сформировался всем известный вариант современного американского английского.

Современные инновационные технологии, глобальный бизнес, развитая индустрия развлечений — все это родом из США, а процветает по всему миру. Вся культура и история Америки, менталитет американцев умещаются в словосочетание «американская мечта», к которой стремятся огромное количество людей со всех континентов. То, что вся мировая общественность изучают именно английский язык, также заслуга не англичан, а именно американцев.

Универсальный английский язык

Тот, английский, который сегодня изучают все иностранцы в языковых школах, носители окрестили «языком учебников» — «Course Book English». Это универсальный стандартный язык, который является общим и базовым для всех вариаций английского. «Язык учебников» лишен цвета и колорита — тех элементов, которые служат отличительной особенностью речи носителя и иностранца.

Жаргон, фразеологизмы, метафоры, устойчивые идиомы и даже ненормативная лексика в каждом из вариантов современного английского — свои. Познать их, а также местную мелодику и произношение, значит подойти к совершенному владению языком, как родным. Но эта задача для большинства является непостижимой. Но и мало кто ставит перед собой такую цель?! Британский против американского Сегодня английский — это одно из средств общения, причем не только с носителями, но и с людьми других национальностей, а также для Интернет-коммуникации. Универсальный английский — это не британский, не американский, не австралийский, никакой иной вариант, — это именно язык международного общения. И этот язык максимально упрощен для изучения и понимания.

Этими же понятиями оперирует «международный деловой английский ». Еще один устоявшийся миф, — что это американский вариант. Несмотря на то, что бизнес — это изобретение американское, что лучшие школы бизнеса находятся в США, деловой английский невозможно отнести к какому-либо из вариантов. Это универсальный профессиональный язык, нейтральный по окраске. В нем присутствует ограниченный набор терминов и узкоспециализированных клише.

Язык бизнеса изучается во время освоения профессии. Его даже можно изучить на специализированных тренингах и курсах — Business English. Основная информация, которая содержится в программах этих курсов, примерно одинакова во всех школах. Поэтому существенной разницы, где обучаться, нет: в Австралии, Великобритании, Канаде, США или России.

Какие существуют диалекты в английском?

Рассмотрим диалекты английского языка в рамках двух наиболее распространенных вариантов — британского и американского.

В британской версии выделяются такие диалекты:

  • Received Pronunciation (принятый стандарт) или — BBC English — язык, который считают стандартом национальные СМИ и образованные носители
  • Сonservative English (консервативный) — аристократический английский, который используется парламентом и членами королевской семьи
  • Advanced English (продвинутый, молодежный) — самый упрощенный, податливый и активно меняющийся язык, вбирающий в себя другие национальные диалекты

Язык молодежи наиболее подвержен к изменениям, особенно в лексике. Изменяется окружающий мир, появляются новые процессы, которым нужно дать название, а старым придумать иные наименования. Так и появляются новые диалекты. Также британская лексика пополняется за счет заимствований из других вариантов английского, в большей степени из американского.

Диалекты ново-ангийского периода В самом Объединенном Королевстве можно выделить следующие диалекты: шотландский, северный, ирландский, центральный, юго-восточный, валлийский и юго-восточный. Последний, кстати, приобрел национальный статус, так как в его основе находится «правильный английский». Этот диалект используют в лучших частных школах и университетах Великобритании таких, как Rugby, Eton, Harrow, Winchester, Cambridge, Oxford.

Этот же литературный, классический диалект британской версии преподают в наших средних школах, ССУЗах и ВУЗах на инязе. Он является базовым для любых курсов английского в каждой лингвистической школе, где обучают языку иностранцев.

Что касается американской вариативности, то здесь явно различаются такие основные диалекты:

  • Северный
  • Центральный
  • Южный (Калифорнийский)

Однако каждый из этих диалектов подразделяется еще на несколько субдиалектов. И если наречие северо-американцев очень близко по фонетике с классическим британским, так как первые переселенцы из Британии селились именно здесь, то классическим американским диалектом считается именно южный или калифорнийский.

Он наиболее насыщенный и характерный для произношения американцев. Здесь «рэкание» более выделено, гласные более укорочены, а согласные более звонкие. Таким образом, слово «Better» в южном диалекте из принятого везде «бэтэ», превращается в «бэдер».

Какой вариант или диалект учить?

Ответ на этот вопрос, на самом деле, лежит на поверхности. Все зависит от цели: зачем вам нужно знание английского. Если вам он нужен для общего развития, то подойдет американский вариант южный диалект или британский вариант молодежный диалект, это же версия вам нужна, если вы намерены мигрировать в США, и вам предстоит сдача экзамена TOEFL и других международных тестирований.

Собираетесь работать или учиться в Канаде? Тогда изучите канадскую версию. Думаете мигрировать в Великобританию? Тогда изучайте британский вариант принятый стандартный или продвинутый диалект. Отправляясь в Австралию, сделайте упор на особенности австралийской вариацию и т. д. Единственная рекомендация — учите «правильный английский», который преподают в школах, университетах и академиях. Диалект США Многие российские лингвисты и педагоги советуют изучать британский вариант диалекта «Received Pronunciation», так как именно эту версию принято считать «правильным базовым английским. К тому же именно эта вариация преподается у нас в стране. Знание базового английского облегчит понимание и освоение всех остальных вариантов, диалектов и модификаций этого языка.

По мнению наших преподавателей, изучать британский нужно еще и потому, что это наиболее богатая и полная версия, которая лежит у истоков всех остальных. Американская фонетика и грамматика, в отличие от британской, существенно проще. Так, носители из США используют исключительно простые времена (Simple), в перфектые формы практически не применяют. Упрощено и произношение.

Язык американцев называют «небрежным», а британский более чистым и скрупулезным. У него больше интонационных разнообразий, которые образуют множество тонов: скользящих и ступенчатых, восходящих и нисходящих, у них богатая интонационная шкала. В Америке же только одна интонационная шкала и один нисходящий тон, которые образуют звуковую структуру их языка.

Таким образом, акцент иностранца выдаст в вас не само произношение звука, а темп и тональность. Стоит немного недотянуть или затянуть звук — и вас тут же раскусят носители. Кстати, сами жители США, что называется «тащатся» от британского, они буквально млеют от их произношения. Американцы стараются подражать британцам, а иногда приглашают их в гости, просят, чтобы они рассказывали интересные истории, а сами с упоением наслаждаются звучанием произношения.

Также они называют британский рафинированным языком, очищенным от всех погрешностей речи, которого у американцев не было никогда, ведь их язык изначально был результатом смешения. Когда американцы завидуют «английской культуре, языку и традициям», то они говорят «show off», то есть «выпендриваются». Но что британцы им отвечают, что они просто «polite» и «brought» — «вежливые» и «воспитанные».

Как быстро выучить другой вариант?

Естественно, что российские лингвисты отдают предпочтение более правильному и чистому языку. Ведь изначально наши учебные заведения ориентируются на современный классический английский. Однако профессиональные педагоги все же должны объяснить и показать разницу между британским и американским вариантами, однако только тогда, когда студент достигнет продвинутого уровня.

Тогда как на начальном этапе, ученику достаточно будет научиться хорошо разбираться хотя бы в одном варианте или диалекте. Ведь даже для того, чтобы выучить одну из версий иностранного, придется приложить много терпения, упорства, времени и сил. «Быстрые» техники и коммуникативные интенсивные методики здесь вряд ли помогут. Они подходят для развития навыков общения и

Любой язык идет в ногу с обществом и технологиями, отображая все социальные изменения и нововведения. Поэтому и английский, который вы учили в школе много лет назад, уже изменился и, если вы заграницей начнете на нем говорить, местные житель решат, что вы вышли из прошлого века. Конечно же, язык поменялся не кардинально, грамматика мало подвержена изменениям, и происходит это очень медленно, а вот лексический состав пополняется с огромной скоростью. Давайте посмотрим, чем отличается современный английский.

1.Устаревшие выражения английского языка

Некоторые фразы и слова со временем теряют свой смысл и все реже употребляются населением, оставаясь лишь в словарях и учебниках. Именно так происходит с некогда популярными вопросами «How do you do? », «Have you a moment? » или выражениями типа «It rains cats and dogs ».

2.Изменившаяся грамматика

Хоть мы и отмечали, что грамматика меняется очень медленно и редко, все же население старается облегчить язык. Так, модальные глаголы shall и ought остались лишь на страницах книг, а в современном употреблении все чаще появляются will, should и can . Аналогичным образом популярными становятся going to , need to , have to и want to , которые первоначально употреблялись только в разговорной речи. Пассивный залог, который, как мы знаем, образуется с помощью глагола to be и третьей формы глагола, возможно выразить и используя глагол get . Конечно, смысловой оттенок немного другой (в частности, может быть отрицательная коннотация I got robbed ), однако эти различия со временем стираются.

3.Сленг английского языка

Разговорная речь ярче всего отображает то, как сильно изменился язык. Порой сложно понять, о чем говорится, именно из-за этих новых сленговых слов, которых нет ни в одном учебнике. Мы приведем лишь некоторые наиболее популярные примеры и их синонимы:

Yep – да (оно же yes)
Dude – чувак, братан
Fox – красотка (pretty woman)
Awesome – удивительно, офигенно (cool, great)
Whatever- не важно, мне всё равно, наплевать (never mind, I don`t care)
Gonna- собираться что-либо сделать (to be going to) Swag – классный (cool) Geek- идиот, чокнутый (nerd, dork)
Epic fail- подстава, полный провал (large failure)
Dunno- Я не знаю (I don`t know)
Wanna- хотеть (to want)
Bro- брат, в значении друг (friend)
No worries- без проблем (No problem)

4.Сокращения

Интернет просто переполнен сокращениями. Без них не понять ни одного сообщения или чата. А что делать, если самому хочется переписываться с англичанином и не выглядеть при этом глупо? Давайте разберемся, что же скрывается за этими коварными буквами.

Thx/tnx – thanks
B - be
asap - as soon as possible
b4 – before
bout – about
C – see
idk - I don"t know
gr8 – great
ttyl - talk to you later
wht – what
np – no problem
yw – you’re welcome
U/Y – you
cnt - can"t
gd- good
rly –really
afaik –as far as I know
btw – by the way
sy – see you
luv – love
n – and
r – are
1t – want
2 - too, to

Некоторые, кстати, вошли в русский язык и активно употребляются молодежью:

IMHO и FYI – по моему мнению (In My Humble Opinion, For Your Information)
LOL – громко смеяться (laughing out loud)
PLZ и PLS – пожалуйста (please)
WTF – какого черта? (what the fuck?)
OMG – О, боже! (Oh, my God!)

5.Где найти

Конечно, нам всем хочется быть в курсе событий и не отставать от мира, дабы не выглядеть глупо. И, хотя, на первый взгляд кажется, что весь этот современный английский можно услышать только из уст носителя языка, это вовсе не так. Существует масса ресурсов, в которых можно встретить современные выражения. Это известные нам фильмы и сериалы, в которых огромное количество диалогов; журналы и газеты, все чаще использующие простой разговорный стиль изложения; книги, правда, не классические, написанные в 19 веке, а современные; и песни.

Современный английский язык существует с 15 века. С развитием книгопечатания и распространением книг происходит закрепление нормативного книжного языка, фонетика и просторечие продолжают изменяться, отдаляясь от словарных норм.

Английский ((the) English (language)) - язык англичан (государственный язык Великобритании), жителей США, Австралии, Новой Зеландии и один из 2 госязыков Ирландии, Канады и Мальты. Он используется как официальный в некоторых странах Азии (Индия, Пакистан и др.) и Африки. Языковедчески, говорящие на английском называются англофонами, особенно в Канаде.

Английский относится к германским языкам индоевропейской языковой семьи. Число носителей его как родного - около 410 млн, говорящих (включая второй язык) - около 1 млрд человек. Это один из 6 официальных и рабочих языков ООН. Грамматически относится к аналитическому типу языков.

Фонетика

Кроме некоторых современных диалектов и наречий США и Англии, выделяется

  • отсутствие мягких согласных
  • отсутствие приглушения конечных согласных (как в head)
  • редкая ассимиляция и диссимиляция.

Лексика

Около 70 % английской лексики заимствованы, поэтому это смешанный язык. В эпоху Возрождения с его цветущей торговлей в английскую речь хлынули латинские, итальянские, испанские, голландские, арабские и другие заимствования. В связи с английской колонизацией пришли туземные слова: джунгли (jungle ) из санскрита, каноэ (canoe ) из индейского, табу (taboo ) из полинезийского и др.

Английский обладает громадным лексическим запасом – около полумиллиона слов. Лексика по происхождению на 30% германская, на 55% латинско-французская и на 15% древнегреческая, итальянская, испанская, португальская, голландская и немецкая.

Письменная речь имеет 85 % германских слов к общему числу слов текста. В документации доля германских слов снижается до 75-80%. Это в основном артикли , вспомогательные глаголы и послелоги.

Правописание

Английская письменность на основе латинского алфавита существует с 7 века. В орфографии преобладают традиционные написания. Английская орфография считается тяжелейшей для изучения среди индоевропейских. Отражая речь периода Возрождения, она не соответствует современной речи англофонов. Многие слова пишутся с буквами, не произносящимися при чтении, и, наоборот, многие звуки не имеют написаний. Правила чтения ограничены столькими исключениями, что теряют смысл. Учащемуся приходится изучать написание или произношение каждого нового слова , в связи с чем в словарях указывают его транскрипцию .

Препинание

Английская пунктуация весьма проста, порой различаясь между британским и американским. Так, американцы пишут обращения Mr, Mrs и Dr с точкой, кавычки — двойным апострофом » « , а британцы — одинарным ‘ ’ .

Отличия от русского

  • Орфофонологическое несоответствие

Нет последовательного соотношения между орфографией и фонологией. Без знания традиционного произношения не всегда можно правильно прочесть слово с листа.

  • Полуотсутствие рода
  • Избегание двойного отрицания

Кроме просторечия (сленга).

  • Широкая словосочетаемость

English Joke

The farmer decided to give special attention to the development of his poultry yard, and he undertook the work carefully and systematically. His hired man, who had been with him for a number of years, was instructed, among other things, to write on each egg the date laid and the breed of the hen. After a month, the hired man resigned.

«I can’t understand,» the farmer declared, surprised and pained, «why you should want to leave.»

«I’m through,» the hired man asserted. «I’ve done the nastiest jobs, an’ never kicked. But I draw the line on bein’ secretary to a bunch o’ hens.»

Как уже было указано выше, в Англии после нормандского завоевания сосуществовали три языка: английский, французский (англо-нормандский) и латынь. Английские диалекты, на которых говорило коренное население, были равноправны между собою; на них были написаны разнообразные произведения, но в качестве государственного языка английский не использовался. Официальным государственным языком, применяемым в судопроизводстве, парламентских дебатах и в образовании, был англо-нормандский. Латынь была языком церкви и науки.

По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населения английский проникал в те общественные слои, где ранее языком общения был французский. Начиная с 13 в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского. Таким, образом, французский стал сдавать свои позиции. Так, в 1258 г. английский король Генрих III обратился к жителям страны с воззванием на двух языках – французском и английском (лондонском диалекте). В середине 14 в. подъем английского языка становится еще более очевидным. Английский язык начал постепенно вытеснять французский из судопроизводства и парламента; преподавание в школах начинает вестись на английском.

К концу 14 в. английский окончательно становится государственным языком. Последним актом, окончательно закрепившим победу английского языка над французским, была отмена в 1477 г. французского как языка школьного обучения. С этого времени происходит изменение соотношения диалектов между собой. Особое положение приобретает лондонский диалект, вобравший в себя черты различных диалектов. Однако, основой его является восточно-центральный с примесью юго-западных элементов, а также и других диалектов.

Лондонский диалект начала 14 в. представлен стихотворениями Адами Дэви; вторая половина – произведениями Джеффри Чосера, Джона Гауэра и Джона Уиклифа. Следует отметить огромную роль произведений Дж. Чосера (1340-1400) в развитии английской литературы. Его крупнейшие произведения ”Canterbury Tales” и “A Legend of Good Women” переписывались во многих экземплярах, расходились по всей стране, что несомненно способствовало распространению письменной формы лондонского диалекта. Не менее важную роль сыграл перевод библии на английский язык, сделанный Дж. Уиклифом.

В течение 15 в. лондонский литературный язык постепенно распространялся, вытесняя местные диалекты. Будучи столицей государства, Лондон являлся крупным торговым центром, городом мощных цеховых организаций; туда прибывали люди самых разных профессий из различных районов, говорившие на разных диалектах. Таким образом, на раннем этапе образования национального языка в лондонском диалекте сосуществовали различные диалектные формы, как произносительные, так и грамматические. Понятия языковой нормы еще не существовало, была традиция, которая не могла снять многовариантности.

Следует отметить. Что 15 в был периодом крупных изменений в государственном устройстве Англии. После войны Алой и Белой Розы (1455 – 1485) в стране установилась абсолютная монархия династии Тюдоров. Это способствовало резкой централизации власти и отделению государственного языка от диалектов, перешедших на положение устных говоров.

Лондонский диалект, как диалект самого крупного экономического и административно-политического центра страны, оказывал огромное влияние на язык всех районов страны. Большую роль в этом сыграло введение книгопечатания. Английским первопечатником был Уильям Кэкстон (William Caxton), уроженец Кента, познакомившийся с книгопечатанием в г. Брюгге во Фландрии. Здесь в 1475 г. Кэкстон печатает свою первую книгу на английском языке “The Recuyell of the Histories of Troy” («Сборник рассказов о Трое»). Вернувшись на родину, Кэкстон открывает в Лондоне типографию, и в 1477 г. в Англии появляется первая печатная книга “The Dictes and Sayings of the Philosophers” («Афоризмы и высказывания философов»).

Поскольку понятия нормы еще не было, Кэкстон не был уверен в правильности своего языка. В отношении орфографии он придерживался традиции, выработанной писцами. Однако эта орфографическая традиция была уже устаревшей, т.к. не устраняла появившихся расхождений между написанием и произношением. Применяя эту устаревшую орфографию в печатных изданиях, Кэкстон тем самым закрепил ее.

Таким образом, к 16 в. четко обозначилось особое положение лондонского диалекта как основы складывающегося национального языка, а к концу 16 в. сложение национального языка можно считать законченным. Оно шло одновременно с формированием английской нации. Если язык народности представлен только в территориальных диалектах, национальный язык надтерриториален, т.к. обслуживает всю страну. Диалекты становятся практически бесписьменными, в сфере письменного употребления доминирует национальный язык. В сфере устного общения национальный язык функционирует во всех государственных учреждениях.

Социальные сдвиги в Англии в 16 в. создали предпосылки для большого общественного и культурного подъема, на основе которого возникла новая национальная литература. После бесплодного 15 века, который не создал ни одного значительного литературного памятника, в 16 в. создается большое число крупных литературных произведений. Появляется целая плеяда драматургов – Уильям Шекспир, Кристофер Марлоу, Бенджамин Джонсон, Джон Флетчер, Фрэнсис Бомонт. Эта эпоха, которую обычно называют елизаветинской (Елизавета I – 1558-1603), в языковом отношении входит в период ранненовоанглийского языка.

Преподавание родного языка в школе начинается в конце 16 – начале 17 века. В связи с этим возникает необходимость выработки универсальных языковых норм. Эту задачу решают так. наз. грамматисты и орфоэписты. К числу наиболее известных орфоэпистов 16 в. следует отнести Харта, У.Буллокара; 17 в. – А.Гилля; Ч.Батлера, Ч.Купера; 18 в. – Дж.Джоунза; 19 в. – Дж.Уокера. Орфоэписты до известной степени являются предшественниками фонетистов на донаучном уровне. Они пытались описать современное им произношение с т. зрения соотношения буквы и звука и дать те или иные рекомендации. Исходным пунктом при этом являлась буква, и далеко не всегда орфоэписты различали букву и звук.

Первые грамматики английского языка строились по образцу латинских; в частности, первые грамматисты ориентировались на латинскую грамматику. Среди них можно назвать имена У.Буллокара, Б.Джонсона, Ч.Джонсона, Ч.Батлера, Дж.Уоллиса и др. В этот период следует различать грамматистов, придерживающихся традиции, и авторов с более передовыми взглядами. В грамматике 17 – начала 18 в. намечается два основных направления: рационалистическое и эмпирическое . Так, одни грамматисты считали, что язык должен исходить из разума (“reason”), т.е. логики, другие, напротив, считали, что при установлении правил следует исходить из существующего обычая (“usage”), т.е. из установившегося в языке употребления. Однако, в действительности оба эти направления не так далеко расходились. Принципы «разума» и «обычая» применялись лишь для решения спорных вопросов при выборе одного из существующих в языке вариантов.

Во второй половине 18 в. грамматисты ставят себе цель «усовершенствовать» язык, очистив его от всего ненужного, и зафиксировать его в таком виде навечно. В соответствии с поставленной целью грамматисты этого времени не только описывают язык, но и устанавливают определенные правила, рекомендации и запреты.

Среди ученых-рационалистов можно назвать Р.Лаута (R.Lowth), представителя принципа «правильности» (correctness), основанного на логике (“reason”), Дж.Эдисона, Дж.Свифта.

В противоположность рационалистам, не признававшим никаких изменений в языке и рассматривавшим их как порчу, представители эмпирического направления признавали изменение и развитие в языке. Так, например, Дж.Пристли высказывается за то, чтобы следовать установившемуся употреблению (“usage”). Но и он признает в спорных случаях необходимость применения критерия «непротиворечия разуму». К числу сторонников этого направления могут быть отнесены и такие авторы грамматик как Брайтленд и Гринвуд. Таким образом, к концу 18 в. были установлены правила употребления грамматических форм.

Одновременно с орфоэпистами и грамматистами свой вклад в научное исследование языка внесли и лексикографы, стремившиеся зафиксировать словарный состав языка. Первые словари были двуязычными латино-английскими словарями. Затем появляются словари трудных слов и толковые словари (напр., словарь Н.Бэйли“A Universal Etimological English Dictionary”). В 1755 г. вышел в свет Большой Оксфордский Словарь доктора Самюэля Джонсона (Samuel Johnson). Этот словарь пользовался большой популярностью и авторитетом. Он являлся универсальным справочником для писателей 19 в., т.к. был составлен по оригинальным источникам. В своем словаре Джонсон стремится сохранить традиционную орфографию; в произношении он рекомендует возможно меньше отходить от написания.

В течение 17 – 18 вв. английский язык выработал устойчивую литературную норму, которая оформилась и закрепилась в трудах грамматистов и орфоэпистов, а также в многочисленных литературных произведениях этого периода. Литературный язык 18 в. отличается гораздо большей степенью стандартизации и регламентации, чем ранненовоанглийский язык 16 – 17 вв.

Таким образом, к концу 18 – началу 19 вв. была полностью установлена норма национально-литературного языка. Был создан тот учебно-справочный аппарат – грамматики и словари, - который позволяет говорящему (и пишущему) на данном языке выбрать правильную форму или соответствующее слово в пределах этой нормы.