Типы семантической классификации лексики. Проблемы классификации иллокутивных глаголов в современной лингвистике. Использование ненормативной лексики при наведении порчи

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СЛОВ. ПРИНЦИПЫ ВЫДЕЛЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ

В лексикологии существует целый ряд разнообразнейших принципов классификации слов, в основе которых лежат грамматические, структурно-морфологические, семантические и др. признаки слов. Перечисляя возможные типы классификации, следует назвать группировку слов по частям речи, деление слов на служебные и знаменательные, на простые, производные и сложнопроизводные, объединение слов в гнезда по общности корня или аффиксов, деление на основной словарный фонд и периферийные части словарного состава, выделение архаизмов и неологизмов, классификацию на исконные и заимствованные и стилистическую дифференциацию. Словарь языка может рассматриваться как сложная система взаимосвязанных и взаимозависимых единиц, отношения между которыми вскрываются исследованием характеризующих их противопоставлений. Индивидуальная семантика слова раскрывается через его противопоставление другим членам парадигм, в которые оно входит (7, 48).

Классификация лексики по семантическим связям между словами имеет несколько форм. Наиболее широко известными являются выделение синонимов и антонимов. Кроме того, возможны логическая, контекстная, тематическая и другие виды семантической группировки.

Под семантической классификацией понимается группировка слов какого-нибудь языка соответственно их корневым, собственно лексическим значениям. Собственно-лексическую семантическую классификацию слов А.И.Смирницкий называет тематической классификацией (12, 174). Установить границы между отдельными темами, т.е. семантическими областями, почти невозможно, т.к. эти области незаметно переходят друг в друга. Многозначность многих слов ведет к тому, что они должны входить в разные семантические области, в целом, иногда довольно удаленные друг от друга. Но даже и в одном и том же значении многие слова могут входить в разные семантические области вследствие распространения своего значения, т.е. наличия связей со значениями других слов по двум или нескольким линиям.

Очень важный, если не важнейший контингент слов в любом языке составляют слова весьма общего, отвлеченного значения. Специфическая трудность тематической классификации таких слов состоит в том, что они, с одной стороны, как будто должны быть отнесены к целому ряду отдельных, частных, конкретных тем, а с другой стороны - должны образовать некие самостоятельные группы слов, отличающиеся большой отвлеченностью значения и расплывчатостью границ. Таким образом, наряду со специальными тематическими областями выделяются лексические области, которые не относятся ни к какой определенной сфере жизни, но объединяют слова, обозначающие разные виды какого-либо явления общего характера, независимо от того, в какой конкретной сфере тот или иной вид данного явления обычно имеет место.

Тематическая классификация слов как цельных единиц, в сущности, невозможна; так как к той или другой теме (семантической области) относится нередко лишь одно из значений слова, а не всё его содержание как целое. Таким образом, тематическая классификация слов - это тематическая классификация их значений. Тематическая группа образуется на основе общего экстралингвистического признака (4, 5). В состав тематических групп могут входить слова, принадлежащие к разным частям речи.

Тематическая классификация является двойственной. С одной стороны слова объединяются потому, что предметы и явления, к которым они обычно относятся, так или иначе связаны между собой в действительности или представляются связанными; поэтому соответствующие слова нередко встречаются друг с другом в контексте и таким образом группы, составленные из них, можно назвать контекстуальными. С другой стороны, различные слова группируются на основе наличия общего момента в самом их содержании. Типичным случаем будет объединение слов, выражающих видовые понятия, со словом, выражающим соответствующее родовое понятие. Образуемые таким образом группы можно назвать логическими. Многие логические группы естественно входят в те или иные контекстуальные. Но логические группы, образующиеся из слов более общего и отвлеченного характера, большей частью не могут быть включены целиком ни в какую контекстуальную группу, хотя отдельные слова, входящие в такие логические группы, обыкновенно являются обязательными в целом ряде контекстуальных областей лексики. В таком случае нарушается всякая стройность тематической классификации.

Распределение слов по логическим группам естественно соединяется в одну систему с их распределением по частям речи. Классификация слов как частей речи представляет большие удобства как система деления совокупной лексики на отдельные крупные области.

Для того, чтобы логическая группа была наиболее удобной основой описания, она должна быть построена возможно более целесообразно. Можно дать самые разнообразные по строению логические классификации, т.к. при единстве основного принципа, конкретные признаки для группировки слов могут быть выбраны и подчинены друг другу по усмотрению классификатора, потому что в семантике каждого слова можно выделить несколько признаков, по которым оно может быть объединено в той или иной логической группе с другими словами.

Классификация слов, состоящая в их распределении по различным контекстуальным группам, называется контекстной. "Темы", по которым производится группировка слов при контекстной классификации, должны быть максимально реальными, т.е. представлять собой действительно встречающиеся в жизненной практике темы речи. Слова общего характера, не специфические для каких-либо специальных тем, следует выделять в особые общие области лексики, не относя их ни к каким отдельным более частным, более определенным темам - с тем, чтобы не повторять этих слов в различных тематических областях, за исключением тех случаев, когда данное слово имеет совершенно особое значение в той или иной области. Таким образом, каждая специальная тематическая область должна заполняться только словами, действительно специфическими для данной темы.

Выделяются следующие группы лексики:

1) социально-территориальная лексика , включающая две подгруппы:

а) общеупотребительную (общенародную ) лексику , используемую всеми носителями языка, независимо от территории проживания или социальной принадлежности;

б) лексику ограниченного употребления , которая в свою очередь подразделяется на социально-ограниченную лексику, используемую только в отдельных социальных разновидностях языка (жаргонизмы, профессионализмы, сленговые слова, арготизмы) и территориально ограниченную лексику , используемую в отдельных разновидностях языка (диалектные слова, этнографизмы);

2) лексика, выделяемая по происхождению :

а) исконная лексика , образованная в данном языке;

б) заимствованная лексика , перенесённая из одного языка в другой, подразделяемая, в свою очередь, на две разновидности: лексика, отражающая фонетические заимствования , произведенные способом подстановки своих фонем вместо иноязычных (фонетическая субституция), и лексика , представляющая собой структурные заимствования , произведенные способом поморфемного перевода (калькирования). Фонетические заимствования в свою очередь, делятся на:

а) освоенные заимствования – слова, подчиненные грамматическому строю заимствующего языка;

в) неосвоенные до конца заимствования – слова, не подчиненные строю заимствующего языка и не свойственные его нормам – варваризмы : кашне, бра , а также экзотизмы – варваризмы, обозначающие предметы и понятия, свойственные только определенным народам: коррида, ковбой ;

3) лексика, распределяемая по сферам употребления:

а) нейтральная (межстилевая ), используемая во всех сферах жизнедеятельности людей, а значит, во всех функциональных стилях: стол, минута ;

б) стилистически отмеченная лексика , используемая в отдельных функциональных стилях и подразделяемая на ряд разновидностей: терминологическую лексику (термины), обозначающую понятия специальных областей знания;

канцелярскую (канцеляризмы ) – слова или словосочетания, представляющие собой речевые штампы в делопроизводстве;

используются в официально-деловом стиле: проживать, вышеизложенный ;

поэтическую лексику , выразительную, экспрессивно окрашенную;

4) по частотности употребления и хронологической соотнесенности выделяются:

а) активная лексика – слова, наиболее часто употребляемые носителями языка;

б) пассивная лексика – слова, которые носители языка понимают, но употребляют редко: слова ограниченного употребления – ограниченные территориально, социально и стилистически;

неологизмы – слова и значения слов, появившиеся в определенный период времени (пейджер );

устаревшие слова , вышедшие из активного употребления по различным причинам. Устаревшие слова подразделяются на: историзмы – слова, устаревшие в связи с исчезновением обозначаемых реалий (армяк, камзол );

архаизмы – слова, называющие существующие реалии вытесненными из активного употребления лексемами (чело, оный ).

  • - Создание лексических единиц из исконных или заимствованных лексических элементов для пополнения лексического состава языка в связи с его использованием в новых сферах общения...

    Словарь социолингвистических терминов

  • - § 204. Обсценные слова подчиняются тем же законам русского языка, что все остальные части речи. § 205. Этажность - ярусное построение обсценной лексики...

    Правила русского правописания

  • - Обращение к этимологизации тематических и семантических групп лексики как сложных единств В связанных тематической общностью словах обнаруживаются единая внеязыковая историко-культурная подоплека, общие...

    Справочник по этимологии и исторической лексикологии

  • - раскрытие значения лексических единиц, важнейшее учебное действие на этапе введения лексики...

    Толковый переводоведческий словарь

  • - 1) изменения в способах называния предметов; 2) изменения в родовидовых отношениях; 3) изменение смысловых отношений между словами; 4) стилистическая дифференциация лексики...
  • - 1) терминосистемы как парадигмы отраслей специализированного знания: хардальный комплекс, адаптация, биоразнообразие, экосистема; 2) терминированные значения слов естественного языка: КУНИЦА...

    Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

  • Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

  • Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

  • Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография

  • - 1) изменения в способах называния предметов; 2) изменения в родо-видовых отношениях; 3) изменение смысловых отношений между словами; 4) стилистическая дифференциация лексики; 5) изменение лексической сочетаемости...
  • - Создание лексических единиц из исконных или заимствованных лексических элементов для пополнения лексического состава языка в связи с его использованием в новых сферах общения: в науке, технике,...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Лексикографическое издание, включающее ненормативную, обсценную лексику...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Характер использования слов в обществе, обусловленный социальными причинами: хлеб в значении семена злаков употребляется в речи агрономов, рабочих, чья деятельность связана с возделыванием злаковых культур...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) терминосистемы как парадигмы отраслей специализированного знания: адаптация, биоразнообразие, экосистема; 2) терминированные значения слов естественного языка: КУНИЦА - Мелкий хищник из семейства млекопитающих...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) нелитературные слова, не имеющие системно-языковой специфики: Ничем не нуждаемся; 2) вульгаризмы как периферия просторечной лексики: подтибрить, стервозный...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1) литературно-разговорная, употребляемая в сферах устного общения: Скоморошничать – вести себя, как скоморох...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

"классификация лексики" в книгах

Примечание относительно лексики

Из книги Беспощадная истина автора Тайсон Майк

Примечание относительно лексики Есть два слова, которые я часто использую в этой книге и которые требуют некоторого разъяснения.Одно из них – «ниггер» («nigga»). Это слово получило широкое признание и повсеместное применение в сообществе молодых чернокожих посредством

Обзор ветхозаветной сексуальной лексики

Из книги Пламя Яхве. Сексуальность в Библии автора Дэвидсон Ричард

Обзор ветхозаветной сексуальной лексики Прежде чем взяться за основной анализ, коротко рассмотрим сексуальную лексику, используемую в ВЗ. Как мы уже сказали, еврейские Писания много говорят о сексуальном поведении и сексуальных отношениях, но в них нет какого-то

Обыкновенный фольклор с острой приправой ненормативной лексики

Из книги Мифология Петербурга: Очерки. автора Синдаловский Наум Александрович

Обыкновенный фольклор с острой приправой ненормативной лексики Городской петербургский фольклор, являясь в абсолютном большинстве своем продуктом подлинно народного творчества, никогда не был лишен таких замечательных качеств, как подчеркнутая откровенность и

К ВОПРОСУ О РЕКОНСТРУКЦИИ РАЗЛИЧНЫХ СИСТЕМ ЛЕКСИКИ

Из книги История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя автора Трубачев Олег Николаевич

К ВОПРОСУ О РЕКОНСТРУКЦИИ РАЗЛИЧНЫХ СИСТЕМ ЛЕКСИКИ Настоящая статья опирается - если иметь в виду практическую сторону вопроса - на проведенные ранее этимологические исследования, главным образом на материале славянских языков, нескольких различных тематических

5.2.7. Особенности лексики

Из книги Энциклопедия безопасности автора Громов В И

5.2.7. Особенности лексики Более всего о внутреннем психоэмоциональном состоянии человека может сообщить анализ его связной речи: как в ней расставлены логические ударения, как быстро произносятся слова, как конструируются фразы, какие имеются отклонения от нормы

Русские аспекты бильярдной лексики

Из книги Русский бильярд. Большая иллюстрированная энциклопедия автора Жилин Леонид

Русские аспекты бильярдной лексики В бильярдной лексике русского языка существует масса трудностей, связанных с правописанием и даже с произношением слова «бильярд». Например, до сих пор можно встретить написание «биллиард», которое является устаревшим. Также

1.10. Формирование лексики русского языка

автора Гусева Тамара Ивановна

1.10. Формирование лексики русского языка По сходству слов, корней, аффиксов, ряду фонетических, грамматических и других особенностей, а также по сходству происхождения и развития русский язык входит в славянскую языковую семью, которая распадается на три группы:1)

1.16. Социально-функциональная характеристика лексики русского языка

Из книги Современный русский язык. Практическое пособие автора Гусева Тамара Ивановна

1.16. Социально-функциональная характеристика лексики русского языка В философии язык определяется как система знаков, служащих средством человеческого общения, мышления и выражения. С помощью языка осуществляется познание мира, в языке объективируется самосознание

1.21. Экспрессивно-стилистическое расслоение лексики

Из книги Современный русский язык. Практическое пособие автора Гусева Тамара Ивановна

1.21. Экспрессивно-стилистическое расслоение лексики Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются

Об арабских суфийских поэтах и особенностях их лексики

Из книги автора

Об арабских суфийских поэтах и особенностях их лексики Предметом любви суфийской мистической поэзии является божество - Аллах. Вместе с тем в настоящее время в суфийской поэзии, а также в поэзии, находящейся под воздействием суфизма, наблюдается некоторое изменение

ИССЛЕДОВАНИЕ СОСТОЯНИЯ ЛЕКСИКИ У ДЕТЕЙ

Из книги Справочник логопеда автора Медицина Автор неизвестен -

ИССЛЕДОВАНИЕ СОСТОЯНИЯ ЛЕКСИКИ У ДЕТЕЙ Логопед исследует способность детей по следующим показателям:1) начиная с 3-летнего возраста, называть предметы окружающей обстановки;2) начиная с 4-летнего возраста, называть предмет картинки с изображениями предметов, действий,

Использование ненормативной лексики при наведении порчи

Из книги Оружие - слово. Оборона и нападение с помощью... автора Котлячков Александр

Использование ненормативной лексики при наведении порчи «Ты ударишь – я, бля, выживу, Я ударю – ты, бля, выживи!» Александр Галич Мы не являемся любителями ненормативной лексики. Однако никуда не денешься, для русскоязычного человека это – объективная реальность.

112. Обогащение лексики и фразеологии

Из книги Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий автора Мечковская Нина Борисовна

112. Обогащение лексики и фразеологии Переводы Писания и использование языка в богослужении, в проповеди, молитве обогащали словарь. Писание на народном языке способствовало интенсивному развитию в языке новых видов речи – аллегорической, абстрактно-философской,

Виды сексуальной лексики

Из книги Сексуальность в цивилизации: социогенез сексуальности автора Кащенко Евгений Августович

Виды сексуальной лексики Интерес к сексу имплицитно присущ человеку с детства до глубокой старости. Современное общество в отношении информации сексуального характера напоминает секту молчунов, сексуальное табу которых взорвал словесный поток, который зачастую

Кое-что из специфичной любовной лексики

Из книги Обнаженная Япония. Сексуальные традиции Страны солнечного корня автора Куланов Александр Евгеньевич

Кое-что из специфичной любовной лексики Любовно-интимная лексика, конечно, не является особой частью японского языка, за исключением небольшого количества нецензурных слов, которых вы здесь не найдете. Но все же в языке пар встречаются характерные обороты, с которых

- 158.00 Кб

Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.

Vehicle – это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения.

И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы:

  • Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.

to understand – to realize

to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию.

  • Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

enemy (ст. нейтральное)

opponent (официальное)

adversary (книжное)

Эвфемизм – особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении.

Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими.

В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника.

Эвфемизм состоит в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию.

  • Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority.
  • Вместо depression – recession, вместо strike – industrial action, вместо murder – liquidation.

Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают.

Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы – это слова разные по звучанию и противоположные по значению.

Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book.

Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество:

сущ. light – darkness

глаг. to freeze – to thaw

пригаг. full – empty

наречия: slowly – quickly

Особенно богаты антонимами качественные прилагательные:

Beautiful – ugly

Bitter – sweet

Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам:

1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love – hatred, joy – sorrow, timid – arrogant

2) обозначающим состояние или деятельность человека: work – rest, life – death, health – illness.

3) обозначающим время: day – night, summer – winter, beginning – end.

Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy – unhappy, order – disorder, useful – useless.

§ 3. Стилистическая классификация лексики

Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью.

Всю лексику данного языка можно разделить на:

  • стилистически немаркированную и
  • стилистически маркированную.

Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически немаркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания.

Стилистически маркированная лексика – ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.

Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:

Стилистические группировки

1. форма речевой деятельности

Лексика, не ограниченная формой реч. деят-ти;

Лексика устной речи

Лексика письменной речи (книжная лексика)

To behold; commence

2. обстановка речевой деятельности

Лексика, не ограниченная характером обстановки;

Официальная

Торжественная

Неофициальная

Фамильярная

warrior (торж. от soldier)

Dough (money); friend

Grub (food) (фам., разг.), pal

3. эмоционально-оценочное отношение к высказываемому

Эмоц. нейтральная;

Эмоц. окрашенная (передающая пренебрежительное, презрительное, шутливое и др. отношение к предмету высказывания).

Fellow, well-known

Bloke (пренебр. от fellow)

Famous, notorious

4. Литературный жанр

Жанрово неограниченная;

Поэтическая, публицистическая, научная (термины), канцеляризмы

maid (поэт.)

receiver (термин в телефонии – тел. трубка)

5. Соответствие общепринятой норме

Литературная

просторечие

To to have a crush on smb.

6. социальная общность людей, использующих лексику

Общенародная лексика;

Социальные жаргонизмы, арготизмы

Нейтр: wife

Кокни: trouble and strife

7. профессиональная общность

Профессионально неограниченная;

Профессиональная лексика – лексика устного общения людей той или иной специальности (профессиональные жаргонизмы, производственно-ремесленные и научные термины).

to send / to forward – форвардить – комп. жарг.

Mike (microphone), lab (laboratory)

8. корпоративная общность

Корпоративно неограниченная;

Корпоративный жаргон

9. территориальная общность

Общенациональная, территориально неограниченная;

Территориально ограниченная (диалектизмы, локализмы; территориальные варианты общенационального языка).

To take, to go, a place, a house

Lorry (br) – truck (am), petrol (br) – gas (am), realise (br) – realize (br).

10. время использования

Современная лексика;

Устаревшая лексика (архаизмы – слова, замененные синонимами, историзмы- слова, называющие исчезнувшие предметы).

girl, lady - damsel, wench (арх.)

sloop (ист.) – сторожевой корабль

Слэнг – функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов.

Тюрьма: jail – can

Казнить: to execute – to fry

Голова: head – bean, mug

Завязать, покончить с чем-то: to catch up

Различают:

Слэнг общий: bag – некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen - гомосексуалист

Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward – форвардить – комп. слэнг.

Слэнг – стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена.

Кокни (cockney) – лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта.

Он очень мало изучен. Характерная его черта – рифмованный слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения:

Wife – trouble and strife

Head – a loaf of bread

Upstairs – apples and pears

North and south - mouth

§ 4. Этимологическая классификация лексики

С этимологической точки зрения лексика разделяется на исконную и заимствованную.

Заимствованные слова могут использоваться как для называния новых предметов, явлений, процессов, так быть и вторичным наименованием уже известных предметов и явлений.

В развитии английского языка большое значение сыграли заимствования из латинского и французского языков, а также скандинавские языки.

Латинские заимствования: Римское господство – I –V век н.э; введение христианства в Англии (VI –VII);развитие культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI в.). Французские заимствования. С 1066 г. Период нормандского завоевания, фр. язык в течение длительного времени (11-15 вв.) был государственным языком Англии. Скандинавское завоевание (11 век). Англия входила в державу датского короля (Дания, Норвегия, Швеция). Заимствованы некоторые общеупотребительные слова: they, call, take,

got, want, fit, sky, etc.). Главное следствие – упрощение грамматического строя английского языка, приобретение им черт аналитического языка.

Основными способами заимствования лексики являются:

Транскрипция: таймаут, футбол, брэнд,

Транслитерация: bortsch, sputnik, vodka, Лондон,

Калькирование: skyscraper – небоскреб, blue stocking - синий чулок, self-service - самообслуживание

Заимствование лексики может происходить устн ым и письменным путем. При первом способе слова быстрее ассимилируются в языке-доноре. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свой фонетический и графический облик, грамматические особенности.

Заимствование бывает непосредственное и через язык посредник (например, через латынь в английский попало много греческих слов).

Одним из следствий процесса заимствования является появление этимологических дублетов, то есть, этимологически восходящих к одной основе, но имеющих в современном языке различное значение, произношение, написание. (Catch- chase, goal – jail, channel –

§ 5. Тематическая классификация лексики

Тематическая классификация лексики – это разделение лексики на тематические разделы или группы.

Тематическое разделение лексики позволяет нам определить принадлежность вещи к определённому виду деятельности.

Мы можем наблюдать данную классификацию во многих сферах жизни и общества. Это явление касается всех языков мира. Каждый из нас может различить, когда речь идёт об образовании, а когда о музыке.

Также в английском языке есть такое разделение.

Например, если взять тему Education и всё, что с ней связано, то можно разделить всю лексику по таким разделам:

Люди (teacher, head-teacher)

Предметы (physics, maths)

Процессы (lesson, break)

Вещи (pencil, pen)

Каждому слову найдется необходимый раздел.

Тематическая классификация лексики помогает людям понимать речь друг друга, распознавать значения слов (например, break – побег и break – перемена).

Глава II. Тематическая классификация лексики компьютерного жаргона

§ 1. Особенности тематической организации

Предметом анализа и межъязыкового сопоставления является нелитературная часть профессионального подъязыка компьютерных технологий –компьютерный жаргон. Как и другие профессиональные жаргоны, он имеет свою область употребления – общение специалистов по компьютерам в неофициальной и непринужденной обстановке. Как средство коммуникации в данной среде он выполняет определенные функции – идентификационную (служит показателем принадлежности человека к числу профессионалов), реже – эзотерическую (выступает средством отчуждения от неспециалистов). Однако чаще всего жаргон употребляется в целях повышения выразительности речи, для передачи эмоций и оценки. Можно предположить, что лексический состав компьютерного жаргона и его тематическая структура могут указывать на те стороны профессиональной деятельности, которые являются эмоциогенными или традиционно заслуживают той или иной оценки.

Данное исследование тематических групп имеет сопоставительный характер: для сравнения были взяты английская и русская жаргонная компьютерная лексика. Из двух сравниваемых лексических систем английская занимает доминирующее положение в сфере компьютерных технологий, в то время как русская испытывает на себе значительное влияние компьютерных англицизмов. Неодинаковый статус сопоставляемых жаргонных систем позволяет прогнозировать различия в их тематической структуре.

Проведенная классификация по тематическому признаку действительно выявила отличия в организации жаргонной лексики разных языков. Однако как в английском, так и в русском компьютерном жаргоне выделяются следующие основные тематические группы (ТГ):

1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров.

1.1. Человек, отдающий предпочтение чему- либо в мире компьютеров.

2. Работа с компьютером.

2.1. Неудачи в работе с компьютером.

3. Составные части компьютера.

4. Название программных продуктов, команд, файлов.

4.1. Компьютерные игры.

5. Интернет.

§ 2. ТГ1 - Человек, имеющий отношение к миру компьютеров

Данная группа слов может быть обозначена лишь развернутым предложением, так как она охватывает наименования компьютерных специалистов многих областей, а также пользователей. ТГ1 представляет собой разветвленную систему, в которую входят:

а) юмористические вторичные номинации, параллельные терминам-названиям профессий: пр гер; softy «программист», sys-frog, system jock; cапог «системный программист»,юзверь, yсер, (от англ. user) «пользователь», железячник; ironmonger «электронщик», wire head «сетевик»;

б) номинации, не имеющие аналогов в терминологии и дающие более детальную типологию лиц, связанных с компьютерами: doco «человек, пишущий документацию», банщик«человек, занимающийся баннерами», netter, tourist «пользователь Internet» (два последних жаргонизма могут рассматриваться как связующее звено с ТГ5 («Интернет»));

в) оценочные жаргонизмы типа flamer, pain in the net; флеймер (неодобр.) «конфликтный пользователь сети», script kiddie (презр.) «неопытный взломщик, использующий для своей деятельности готовые программы», lurker (ирон.) «участник cетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие», декодер (ирон.) «программист, пытающийся разобраться в чужой программе». В числе пейоративов преобладают единицы, выражающие типологический признак ‘некомпетентность’, например: read-only user, weasel, twink, munchkin (в английском языке), чайник, сакер, ламер (в русском языке). Им противостоит подгруппа жаргонизмов-мелиоративов, выражающая высшую оценку мастерства в работе с компьютером: guru, wizard, lord high fixer, superprogrammer, superuser и др. (в английском языке); гуру, продвинутый юзер (в русском языке).

В отдельную подгруппу (1.1) выделяются названия приверженцев какой-либо операционной системы (UNIX weenie, юниксоид – пользователь UNIX), языка программирования (насильник - программист на СИ), типа компьютера (яблочник – пользователь компьютера Apple Macintosh), компьютерных игр (muddie, квакер «любитель игр MUD, Quake соответственно» (последние примеры связывают группу 1.1 с 4.1 («Компьютерные игры»)).

Отличительной особенностью английского жаргона является наличие в нем синонимических обозначений лиц, чрезмерно увлеченных компьютером (компьютерных фанатиков):computer geek, gweep, troglodyte, turbo-nerd, spod, propeller-head, и т.п. В русском языке подобные наименования отсутствуют, по-видимому, из-за того, что излишнее пристрастие некоторых людей к общению с компьютером в российском обществе не осознается как проблема.

Описание работы

Целью данной работы является анализ тематической классификации лексики английского языка в сравнении с остальными классификациями.
Задачи данной работы:
-определить место тематической классификации лексики среди прочих классификаций;
-подробно изучить принципы этой классификации.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………...3
Глава I. Классификации лексики………………………………………………...4
§ 1. Структурная классификация лексики……………………………………….4
§ 2. Семантическая классификация лексики…………………………………….7
§ 3. Стилистическая классификация лексики………………………………….14
§ 4. Этимологическая классификация лексики………………………………..18
§ 5. Тематическая классификация лексики…………………………………….20
Глава II. Тематическая классификация лексики компьютерного жаргона…..21
§ 1. Особенности тематической организации……………………………….…21
§ 2. ТГ1 - Человек, имеющий отношение к миру компьютеров……………...22
§ 3. ТГ2 - Работа с компьютером……………………………………………….23
§ 4. ТГ3 - Составные части компьютера……………………………………….25
§ 5. ТГ4 - Название программных продуктов, команд, файлов………………25
Заключение……………………………………………………………………….32
Список литературы………………………………………………………………33

Лексико-семантические классы (группы) слов как явления лексической парадигматики

Классы слов - это максимальные формы проявления лексической парадигматики. Классы существуют в виде более или менее широких объединений слов, представляющих собой семантические парадигмы, более объемные и более сложные, чем словесные оппозиции, которые входят в такие парадигмы в качестве составных частей. В основе любого объединения (класса) слов лежит принцип сходства слов по каким-либо общим компонентам. Типы классов слов чрезвычайно разнообразны и взаимосвязаны.

Классы слов могут быть охарактеризованы в зависимости от того, какие компоненты - формальные или семантические - являются общими для слов, объединенных в данном классе. С этой точки зрения можно выделить три типа классов слов: формальный, формально-семантический и семантический (Лексико-семантические группы русских глаголов / под ред. Э.В. Кузнецовой. Иркутск, 1989).

Самым важным с точки зрения лексической системы типом классов слов является последний из них, называемый лексико-семантическими группами (ЛСГ).

Лексико-семантической группой именуется самая обширная по объему своих членов организация слов, которая объединена общим (базовым) семантическим компонентом.

ЛСГ объединяют в себе слова одной части речи, в которых помимо общих грамматических сем имеется как минимум еще одна общая сема - категориально-лексическая (архисема, классема). Такие семы занимают в семантике слов как бы промежуточное положение между грамматическими семами, уточнителями которых они являются, и всеми другими лексическими семами, служащими для уточнения их самих. Например, в значении глагола идти есть грамматические семы "действие", "непереходность" и категориально-лексическая сема "перемещение". От нее зависят, ее уточняют дифференциальные семы "с помощью ног", "по твердой поверхности". В значении слова стул грамматическая сема "предмет" уточняется с помощью категориально-лексической семы "мебель", которой подчинены в качестве ее уточнителей такие семы, как "предназначенный для сидения", "имеющий спинку". Категориально-лексические семы имеют достаточно общий характер и в этом сближаются с грамматическими семами, но их существенно отличает от последних то, что они не имеют специальных формальных средств своего выражения. Эти особенности категориально-лексических сем дают основание относить их к сфере так называемой "скрытой грамматики" (Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972, с.93-94). Такие категориально-лексические семы лежат в основе отдельных лексико-семантических групп, примерами которых могут быть: глаголы мышления (думать, размышлять, вспоминать, представлять, обдумывать, мечтать, предполагать и многие другие), прилагательные обозначающие вкус (горький, кислый, сладкий, соленый, пряный, пресный, терпкий и др.), существительные со значением мебели (стол, стул, кровать, диван, кресло, табурет, шкаф и т.п.).

Слова, относящиеся к одной и той же лексико-семантической группе обладают рядом общих парадигматических и синтагматических характеристик.

1. Основная парадигматическая особенность слов одной лексико-семантической группы (ЛСГ) заключается в том, что в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем. Например, в значении глагола ду - бить - "обрабатывать кожу путем вымачивания в специальных растворах" можно выделить категориально-лексическую сему "обработка" и дифференциальные семы: "специализированный объект" (кожу), "способ обработки" (вымачивание), "средства" (раствор).

Очень важной, характерной особенностью слов одной группы является то, что дифференциальные семы, уточняющие категориальную сему, оказываются в них однотипными, повторяющимися. Категориальная сема предполагает, "задает" не любые, а какие-то определенные аспекты своего уточнения. В рамках этих аспектов формируются типовые дифференциальные семы. В связи с этим в каждой отдельной лексико-семантической группе набор дифференциальных сем оказывается специфическим. Так, категориальная сема "перемещение" в соответствующих глаголах уточняется в следующих аспектах: "направление", "средство перемещения", "среда перемещения", "участники перемещения", "интенсивность" и некоторые другие. Аспект "направление" представлен в значениях отдельных глаголов дифференциальными признаками: "вверх" (взбежать, взлететь), "внутрь" (войти, внести, взлететь), "прочь" (отплыть, отпрыгнуть, отбежать) и т.п. К аспекту "средство" относятся такие дифференциальные семы, как "с помощью ног" (идти, бежать, плыть), "с помощью транспортных средств" (везти, ехать), "с помощью крыльев" (лететь, порхать) и т.п. Глаголы идти, лететь, ползти, с одной стороны, и нести, вести, гнать - с другой, противопоставлены в рамках аспекта "участники перемещения" по семам "субъективность" и "субъектно-объектность". Дифференциальные семы аспекта "среда перемещения" реализованы в глаголах лететь ("по воздуху"), плыть ("по воде"), ползти ("по земле").

О наличии в значении слов указанных признаков свидетельствуют словарные конкретизаторы, представленные в их развернутых определениях, из которых, в частности, были взяты нами приведенные выше характеристики.

Наличие однотипных, повторяющихся сем делает все слова в пределах группы связанными определенными оппозициями. Совокупность всех оппозиционных связей формирует внутреннюю парадигматическую структуру таких групп. Структура имеет иерархический характер, так как все элементы группы - слова - привативно связаны с базовыми, опорными словами. Исследовательская практика показывает, что в каждой ЛСГ такие опорные слова существуют и обладают определенными свойствами. Они являются наиболее употребительными; так глагол брать (взять), являющийся базовым для ЛСГ глаголов приобщения объекта, зафиксирован в 4227 фразах из 20 тысяч фраз, в которых передана ситуация приобщения объекта. Это значительно превышает употребительность остальных глаголов данной группы (Э.В. Кузнецова, 1989).

Но наиболее существенной характеристикой базовых слов является специфика их значений. Значение базовой единицы группы носит очень общий, малосодержательный характер. В нем, как правило, кроме категориальной семы представлены не более одного-двух дифференциальных признаков. Например, в семной структуре глагола брать (взять), помимо грамматических и лексико-грамматических сем, присутствует категориальная сема цели действия "приобщение объекта" и дифференциальная сема "с помощью руки".

С опорными словами привативно связаны другие слова, более содержательные, но достаточно употребительные и многозначные. Для глагола брать (взять) такими ближайшими уточнителями являются глаголы набрать - "взять определенное количество", получить - "взять то, что выдается, направляется", отнять - "взять у кого-либо силой", достать - "взять откуда-либо", купить - "взять за деньги", менять - "взять одно взамен другого", овладеть - "взять силой", приобрести - "взять в свою собственность". В значениях этих глаголов кроме категориальной семы "приобщение" имеются дифференциальные семы, уточняющие понятие приобщения объекта в том или ином аспекте.

Указанные глаголы в рамках данной ЛСГ русских глаголов в свою очередь уточняются еще более содержательными глаголами, выступающими в роли маркированных элементов соответствующих привативных оппозиций. Примерами таких оппозиций могут быть: набрать - наловить, получить - выпросить, достать - снять, приобрести - присвоить и т.п.

На этом иерархические цепочки привативно связанных слов не заканчиваются, в них включаются все более конкретные и специализированные обозначения действий приобщения. Ср.: брать - получать - добывать - бел - ковать; взять - принять - удочерить; брать - доставать - извлекать - черпать; взять - нанять - зафрахтовать и т.п.

Эти цепочки слов, последовательно связанных привативными оппозициями, придают внутренней структуре лексико-семантических групп слов вид многоступенчатой иерархической системы. При этом такого типа связи слов являются важнейшими и для структуры лексической системы в целом. Слова с более общими значениями и слова со значениями более конкретными существуют во взаимном единстве, уточняя друг друга.

Связями привативного типа парадигматические отношения в рамках групп не исчерпываются. В них широко представлены оппозиции эквиполентного типа, что определяется наличием в семантике единиц одной группы общей категориальной семы и повторяющихся дифференциальных. Оппозиции эквиполентного типа являются производными от привативных, их образуют слова, привативно связанные с одними и теми же более общими единицами. Например, глаголы достать и набрать привативно связаны с глаголом брать (доставать - "брать откуда-либо" и набирать - "брать определенное количество"), между ними существуют эквиполентные отношения. Основание оппозиции - категориальные семы "приобщение", дифференцирующие семы: "откуда-либо" в глаголе достать и "определенное количество" в глаголе набрать.

Внутри семантической группы могут быть выделены подгруппы (подпарадигмы), в которых слова объединены не только категориальной семой, но одной и той же, общей для них дифференциальной семой. Например, в той же ЛСГ глаголов "приобщение объекта" в качестве такой подгруппы может быть интерпретирован ряд глаголов с дифференциальной семой "местонахождение объекта". В значениях этих глаголов имеется указание на то, где находится приобщаемый объект, например: вынуть - взять "изнутри", вырвать - извлечь "откуда-либо", достать - взять "откуда-либо", вытащить - извлечь "откуда-либо", заимствовать - взять "откуда-либо", зачерпнуть - взять, черпая "откуда-либо", откопать - извлечь "из-под чего-либо", поднять - взять "с земли, с пола", снять - взять "сверху", черпать - брать "снизу из глубины".

Такого же типа подгруппа может быть выделена по наличию семы "усилие", как средства осуществления приобщения, в нее войдут глаголы овладеть - взять "силой", добыть - приобрести "с трудом", захватить - взять "силой", отобрать, отнять - с одним значением "взять у кого-либо силой", выпросить - получить в результате "усиленных просьб", выхлопотать - получить в результате "усиленных хлопот" и под.

В ЛСГ глаголов перемещения такие подгруппы могут быть представлены глаголами с семой "удаление" (уйти, унести, откочевать, отплыть, уплыть, отогнать и т.п.), глаголами с дифференциальной семой "с помощью ног" (идти, ходить, бежать, плестись, маршировать, топать, вести, шагать, отпрыгнуть и под). В группе существительных со значением мебели тоже могут быть выявлены определенные, обычно небольшие подгруппы, например, существительные с дифференциальной семой "вместилище" (шкаф, шифоньер, сервант, стеллаж, секретер, тумбочка).

При этом каждое слово может входить в несколько подгрупп в зависимости от характера и количества его дифференциальных сем и объединяться в них с разными словами. Глагол перебрать - "разбирая одно за другим, пересмотреть все, многое", с одной стороны, по семе "конкретное орудие" сближается с глаголами взять, вынуть, схватить, поддеть, черпать, удить, в значении которых имеется указание на какое-либо конкретное орудие, с помощью которого осуществляется приобщение объекта (рука, вилка, удочка и под). С другой стороны, тот же глагол перебрать входит в подгруппу глаголов с дифференциальной семой "количество объекта" (набрать, скупить, наловить, разобрать, нажить, переловить, скопить и под).

Эти факты свидетельствуют о том, что такого рода подгруппы не следует рассматривать как четко противопоставленные в рамках ЛСГ множества единиц. Они существенно отличаются, например, от лексико-грамматических разрядов, существующих в рамках частей речи, или от самой системы частей речи. Подгруппы внутри лексико-семантических групп носят ярко выраженный пересекающийся характер, в связи с чем внутренняя структура таких групп (да и всей лексической системы) подобна структуре фонологической системы, характеризуя которую А.М. Пешковский писал: "Звук К как фонема будет ассоциироваться прежде всего со всеми другими "К", встречающимися в речи, затем более слабой связью будет связан с другими задненебными (Г, X), другими взрывными (Г, В, Д, Т, П), другими глухими, причем все эти ассоциации будут перекрещиваться, наконец, еще более отдаленной связью с другими согласными вообще" (Пешковский А.М. Понятие отдельного слова. - В кн.: Сборник статьей. Л. - М., 1925, с.122-140, с.134).

Семантическая соотнесенность слов одной и той же ЛСГ зачастую сопровождается формальным (морфемным) сходством. В семантических группах существуют типичные корневые морфемы, представленные в целом ряде слов. Для глаголов приобщения такими морфемами являются корень бр-/бер-/бир - (забрать, отобрать, подобрать, набрать, вобрать и др.) и корень - ня-/-ним - (нанять, отнять, снять, поднять, принять и др.).

Достаточно часто слова одной группы оказываются сходными по словообразовательным формантам, поскольку в рамках таких групп реализуются какие-то определенные словообразовательные модели. Например, большинство глаголов соединения образованы с помощью приставки с-: собрать, соединить, сшить, склеить, связать, сколотить и др. (Шмелев Д.Н. Семантические признаки слова. - Русский язык в национальной школе, 1968, № 5, с.15-21). В семантической группе имен существительных, обозначающих орудия, выделяется отглагольная модель с суффиксом - л-: сверло, зубило, молотило, опахало, точило и под.

В целом парадигматическая структура лексико-семантических групп имеет так называемый "полевой" характер. Центр "поля" представлен наиболее употребительными, наиболее многозначными, наиболее общими по своим основным значениям словами. Эти слова окружены более конкретными и менее употребительными словами. Чем более специализированным является значение слова, тем реже оно используется, тем более тяготеет к периферии. К периферии относятся также все слова, имеющие стилистическую маркированность, а также слова, которые "втягиваются" в сферу группы из других семантических групп.

Исследуя семантические соотношения между лексическими единицами - метафорическими номинациями, следует использовать различные принципы классификации, ставя во главу угла компонентный анализ. При этом внутренняя структура описываемой лексики, подвергающейся метафоризации, анализируется посредством "идентификации слов снизу" (Васильев 1971, С.183), т.е. посредством анализа семантических микросистем (синонимических, антонимических групп) и их последующего объединения с помощью идентификаторов в более крупные семантические классы.

Выявление семантических связей между лексическими единицами метафорической системы лексики даст возможность проследить функционирование языкового механизма в речи. Анализ семантических связей между словами, вовлекаемыми в процесс метафоризации, позволяет эксплицировать интуитивно выделенные их лексико-семантические группы и подтвердить наличие системности в метафорическом составе языка, определенной структурации лексико-семантической его системы.

2. Другой общей характеристикой лексико-семантических групп является сходство синтагматических характеристик слов. Дело в том, что наличие общих семантических компонентов в содержании лексических значений слов предопределяет способы их функционирования в составе предложений - единиц вышележащего уровня. Типичность функционирования создает единообразие синтагматических свойств слов сходной семантики.

Характеризуя глагол как часть речи, объединяющую слова с категориально-грамматической семой "действие", мы обязательно указываем и на его синтагматические свойства, которые проявляются в синтаксических функциях и в правилах сочетаемости. Основная функция глагола в предложении - это функция сказуемого, основной тип словосочетательных связей - с зависимым существительным и зависимым наречием.

В значениях глаголов, относящихся к одной ЛСГ, имеется не менее трех общих сем: категориально-грамматическая, разрядная (лексико-грамматическая) и категориально-лексическая. Соответственно их синтагматическое сходство проявляется в еще более конкретных формах. При характеристике синтаксических функций таких глаголов мало указать на роль сказуемого, необходимо уточнить, в каких семантических моделях предложений они выступают, например, глаголы речи - в предложениях, обозначающих ситуацию речи; глаголы перемещения - в предложениях, обозначающих движение в пространстве. Указание на семантику предложений необходимо дополнять при этом перечнем тех позиций, которые непосредственно связаны с глаголом-предикатом и которые служат для уточнения его значения. Совокупность этих позиций составляет общую характеристику моделей предложений с глаголами определенной семантики, относящимися к одной ЛСГ. Семантические модели глагольных предложений, таким образом, соотнесены с определенными семантическими группами глаголов.

Так, глаголы приобщения объекта помимо синтаксических признаков, общих для всех глаголов (функция сказуемого, способность управлять существительными), и синтаксических признаков, общих для всех переходных глаголов (обязательное наличие прямого дополнения), обладают еще такими синтагматическими свойствами, которые являются специфическими для них. Общие свойства проявляются, во-первых, в том, что эти глаголы выполняют функцию сказуемого в предложении, содержащем в себе информацию о ситуации приобщения объекта, а во-вторых, в том, что они обладают типовой сочетаемостью. В контексте для этих глаголов типичны позиции: местонахождения объекта (взять со стола, с полки; получить в деканате, в библиотеке; купить в магазине и под); лица, владеющего объектом (взять у приятеля, приобрести у соседа и под); компенсирующего объекта (купить за десять рублей и под); орудия (взять рукой, зачерпнуть ложкой и под) (Э.В. Кузнецова, 1989).

3. Сходство слов, принадлежащих к одной ЛСГ, проявляется также на уровне их вторичных связей, в сфере вариантных отношений. Прежде всего это сходство выражено в явлении регулярной многозначности, которая представлена тем, что у слов, семантически сходных по основным значениям, развиваются одинаковые вторичные значения. Например, для многих глаголов соединения (связать, сшить, склеить и др.) характерно наличие вторичного значения созидания (связать кофту, сшить платье, склеить конверт).

Семантическое варьирование глаголов определенных семантических групп как бы ограничено рамками каких-то типовых значений, и это вполне объяснимо. Такие глаголы обозначают однотипные ситуации, выступают в предложениях однотипной структуры, обладают однотипной сочетаемостью. Сходство компонентного состава значений, однотипность условий синтаксической реализации предопределяют развитие в глаголах одинаковых семантических вариантов, представляющих вторичные значения. Так, например, значение "приобрести за деньги" может быть выражено не только глаголом купить, для которого это значение является основным, но и рядом других глаголов той же семантической группы приобщения объекта, в которых данное значение является не основным, порой даже окказиональным, ср.: Захожу в булочную взять хлеб.

Регулярная многозначность имеет своей естественной оборотной стороной регулярную синонимичность слов одной семантической группы. Так, базовый для ЛСГ приобщения объекта глагол брать связан синонимическими отношениями (на уровне вторичных значений) со многими глаголами той же группы, ср.: взять (взыскать) налог, взять (захватить) с собой запасные вилы, взять (заимствовать) выражение, взять (извлечь) из шкафа, надо взять (набрать) воды, взял (поднял) на руки, его взяли (приняли) на завод и т.д.

По мнению Э.В. Кузнецовой, слова одной лексико-семантической группы как бы пересекаются друг с другом на уровне своих вторичных значений, становятся функционально-эквивалентными. Явление функциональной эквивалентности слов характерно для всей лексической системы, но в рамках лексико-семантических групп оно дает себя знать с особой силой и потому может быть признано наряду с явлением регулярной многозначности в качестве одной из существенных особенностей этих групп.

Для лексико-семантических групп пересечение друг с другом составляет одну из характернейших особенностей существования. Наиболее интенсивно разные лексико-семантические группы взаимодействуют на уровне вторичных значений. Так, очень широко включается в периферийную сферу ЛСГ глаголов приобщения объекта в своих вторичных значениях глаголы перемещения: Враг гребет (захватывает) богатства невероятные (Д. Еремин); глаголы удаления: Он стал совладельцем фирмы, выкачивал (добывал) нефть (Д. Еремин); глаголы отделения: Три раза поднимали людей в атаку, хотели станцию отбить (захватить) (А. Чаковский); глаголы сильного физического воздействия на объект с целью извлечения из него того, что заключено внутри (Материалы для своего "Бюллетеня" буквально выколачивал (добывал) у каждого (М. Колесников) и даже антонимичные по своим основным значениям глаголы давания: Вкладывая миллионы в какого-либо политика, толстосумы рассчитывают с лихвой вернуть их (получить обратно) (В. Зорин). В свою очередь, глаголы приобщения объекта в своих вторичных значениях также функционируют в качестве периферийных средств других глагольных семантических групп.

В целом же лексическая система языка в парадигматическом плане имеет очень сложный, многослойный характер. "Смысловые явления ("значения") в языке образуют внутренне связанные ряды, основанные на общем элементе или признаке, и прежде всего соотносятся внутри этих рядов. Эти ряды - в свою очередь и следуя тому же принципу - являются членами рядов высшего порядка и так далее. Само собой разумеется, что "все эти ряды не только соотносительны, но и взаимосвязаны и взаимозависимы" (Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях. - В кн.: Избр. Труды. Исследование по русской грамматике. М., 1975, с.295-312, с.296).

Таким образом, сова как самостоятельные единицы лексической системы связаны между собой парадигматическими отношениями в их основной, номинативной функции.

Сущность парадигматических отношений составляет сходство единиц по одним компонентам и противопоставленность - по другим.

Лексикологию прежде всего интересует структура лексического значения, в связи с чем метод семантического анализа слов, основанный на выделении компонентов их значений (компонентный анализ), признается одним "из наиболее общепризнанных и универсальных способов лингвистического исследования" (Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969, с.6).

Наиболее конкретными и менее общими являются семы собственно лексические, среди которых также можно выделить главные (доминирующие, более общие) и зависимые (подчиненные, менее общие). Первые можно назвать категориально-лексическими семами. Примером такой семы может быть сема "жидкость", присутствующая в значениях таких слов, как молоко, квас, микстура, вода и под., уточняющая в них лексико-грамматическую сему "вещество" и сама уточняющаяся с помощью еще более конкретных лексических сем дифференциального характера. Такую же роль играет сема "перемещение" в значениях глаголов типа ходить, лететь, носить, гнать и под. или сема "вкус" в прилагательных типа горький, сладкий, кислый и под. Категориально-лексические семы, "архисемы" (по терминологии В.Г. Гака) являются важнейшими в организации лексического значения слова) и "образуют - узловые пункты в классификации слов" (Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1971.М., 1972, с.371), в связи с чем "словарный состав может быть представлен разбитым на определенные классы, образуемые пересечением именно категориальных признаков" (Шмелев Д.Н. Семантические признаки слов. - Русский язык в национальной школе, 1968, № 5, с.15-21, с. 20).

Категориально-лексическим семам подчинены все остальные, менее общие семы, которые уточняют, конкретизируют их, что и придает семной структуре слова иерархический характер. Такие семы принято называть дифференциальными, ибо именно они создают индивидуальность слов, дифференцируют их, хотя и не являются уникальными, а могут повторяться в ряде слов - в разных комбинациях. Кроме категориальных и дифференциальных сем в значениях отдельных слов могут присутствовать и уникальные, "несопоставимые остатки", "интегральные семантические признаки" (Д.Н. Шмелев), а также признаки, имеющие характер "потенциальных сем" (В.Г. Гак).

В связи с этим методика анализа лексических значений является основным и важнейшим видом лексикологического анализа. Она предполагает выявление в значениях слов сем, из которых складывается их содержание. Выявление этих компонентов может быть осуществлено с помощью интуиции, подкрепляемой семантическими сопоставлениями слова с другими, близкими по значению словами, в ходе которых осмысляются семы, дифференцирующие их значения. Так сема "денежная компенсация" может быть выявлена в глаголах заработать или купить при их сопоставлении с глаголами получить, приобрести; сема "периодичность" в слове журчал при его сопоставлении со словом книга и т.п. Однако исчерпывающее выявление компонентов слов таким путем требует много времени и таит в себе опасность ошибок, обусловленных тем, что интуиция каждого отдельного исследователя в достаточной мере субъективна. В этих условиях естественно обращение к одноязычным толковым словарям, в основе которых лежит интуиция лексикографов-профессионалов. Роль словарных материалов, составляющих эмпирическую базу современной семасиологии, общепризнана. По сути дела "определения толковых словарей уже выполнили большую часть работы по разложению содержания на компоненты" (Ахманова О.С. и др. Основы компонентного анализа. М., 1969, с.34). Хотя в словарях решаются преимущественно практические вопросы описания отдельных слов, многие особенности лексической системы отражены в них с достаточной полнотой. В частности, в одноязычных словарях при толковании значений с необходимостью объективируются системные связи лексических единиц, поскольку определение значений одних слов осуществляется в них с помощью других слов того же языка, семантически связанных с первыми.

Необходимо отметить, что языковые единицы неоднородны в плане соотношения их лексического значения с объективной действительностью. По характеру семантики резко противопоставляются два класса слов - конкретные существительные и глаголы. Категориальное значение глаголов имеет релятивный и более абстрактный характер, так как глаголы обозначают отношения между предметами.

В рамках настоящей работы был осуществлен семантический анализ глаголов с суффиксом "-ирова-", отнесенных к следующим возможным ЛСГ, которые выделены на основе одного или нескольких семантических и словообразовательных признаков:

движение (бежать, дергаться, бросить, нести)

изменение положения тела, части тела (согнуть, нагнуться, примоститься)

помещение объекта (положить, вложить, спрятать)

физическое воздействие (бить, колоть, вытирать)

создание физического объекта (выковать, смастерить, сшить)

уничтожение (взорвать, сжечь, зарезать)

изменение состояния или признака (взрослеть, богатеть, расширить, испачкать)

бытийная сфера (жить, возникнуть, убить)

существование (жить, происходить)

начало существования (возникнуть, родиться, сформировать, создать)

прекращение существования (умереть, убить, улетучиться, ликвидировать, искоренить)

местонахождение (лежать, стоять, положить)

положение тела в пространстве (сидеть)

контакт и опора (касаться, обнимать, облокотиться)

посессивная сфера (иметь дать, подарить, приобрести, лишиться)

ментальная сфера (знать, верить, догадаться, помнить, считать)

восприятие (смотреть, слышать, нюхать, чуять)

психическая сфера (гипнотизировать, сочувствовать, настроиться, терпеть)

эмоция (радоваться, обидеть)

воля (решить)

речь (говорить, советовать, спорить, каламбурить)

поведение человека (куролесить, привередничать)

физиологическая сфера (кашлять, икать)

природное явление (бушевать, вьюжить)

звук (гудеть, шелестеть)

свет (гаснуть, лучиться)

запах (пахнуть, благоухать)

2.4 Семантическая классификация

Семантическая структура глагола более емка гибка, чем всех других грамматических категорий. Это свойство глагола зависит от особенностей грамматического строя глагола. Семантические качества морфологических единиц, в данном случае – глаголов, определяются не только их стилистической окраской. Не менее важны присущие им разного рода дополнительные оттенки, связанные с такими категориями, как стиль.

Среди анализируемых нами слов мы выделили три основополагающих семантических признака: сема положительных чувств, сема отрицательных чувств и сема нейтральных, семантически не обозначенных чувств.

Практика показала, что сема отрицательного чувства преобладает в анализируемых нами глаголах. Их процентное соотношение составляет 47 %. Это глаголы типа ненавидеть, не нравиться, втюхаться, прилипнуть (в значении влюбиться), струсить, струхнуть, дуться, пенять (в значении сердиться), брезгать, брезговать и т.д.

Следующая по процентному преобладанию идет сема положительного чувства. Эта группа глаголов составляет 40% от общего количества. В нее входят глаголы типа любить, уважать, умиляться, восхищаться, радоваться, воодушевлять, томиться и т.д.

Последней в нашем списке числится группа глаголов, включающих в себя сему нейтральности, она в процентном соотношении выглядит так: 13%. В нее входят глаголы типа удивляться, интересоваться, соскучиться и др.

Глагол самая многозначная часть речи. Многозначность глагольного слова усиливается разнообразием живых значений приставок, сложным взаимодействием их со значениями слов, различными в морфологическом составе и морфологической делимости производных омонимов. В глаголе способы объединения и дифференциации значений разнообразнее, чем в именах.


Заключение

Проведенное в данной работе исследование вызвано стремлением проникнуть в сложную сущность структуры ЛСГ глаголов со значением чувств, раскрыть природу их семантических значимостей как явления системного порядка, позволило сделать некоторые конкретные наблюдения и выводы относительно поставленных в работе семантических проблем, а также выдвинуть ряд вопросов, касающихся сема этической проблематики в более широком и всестороннем проявлении.

Один из таких вопросов непосредственно связан с сущностью семантической значимости как лингвистической категории. Принимая во внимание тот факт, что значимость той или иной лексемы во многом определяется ее системными связями в структуре определенных лексико-семантических объединений мы, на основе рассмотренного в работе материала, пришли к заключению, что семантическая значимость у различных лексем, в том числе у различных глаголов чувств, имеет неодинаковую степень выявленности. В большей степени этим свойством обладают лексемы, занимающие в общем составе член ЛСГ центральное, ключевое положение.

Опираясь на свои конструктивные признаки, ключевые лексемы вступают в системные отношения (отношения семантической сопоставленности и одновременно противопоставленности) и с другими членами ЛСГ, теми из них, которые в структуре ЛСГ не получают статуса ключевых, а находятся на периферии.

Проведенное исследование указало также на тесную взаимосоотнесенность проблемы семантической значимости с проблемами лексической синонимии.

Разумеется, мы отчетливо понимаем, что наши выводы относительно природы семантической значимости слова, сделанные на основе анализа лишь одной ЛСГ глаголов со значением чувств, не могут претендовать на окончательный и абсолютный характер: они нуждаются в проверке и уточнении путем изучения, прежде всего, других подобных, лексико-семантических систем, что может и, на наш взгляд, должно стать предметом дальнейших семантических исследований.


Список используемой литературы

1. Филин Ф.П. Проблемы исторической лексикологии русского языка (древний период). - В кн.: Славянское языкознание: IX Междунар. съезд славистов. Киев, сентябрь 1983 г. М., 1983, с. 271.

2. Козырев И.С. Историко-сопоставительное и сравнительно-историческое изучение лексики белорусского и русского языков: Автореф. докт. дис. М., 1971, с. 3-4.

3. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г.А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986. - с 351.

4. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, с.73.

5. Новиков Л.А. Семантика русского языка, с. 97.

6.Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982, с. 226.

7. Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М., 1970.

8. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишенев, 1973.

10. Брагина А.М. Функции синонимов в современном русском языке: Автореф. докт. дис. М., 1979, с 16.

11. Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика. Пособие для учителей. М., «Просвещение», 1978. 256с.

12. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учеб. для филол. спец. вузов. – 3 изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк; 1990. – 415 с.

13. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1. Фонетика и морфология. Учебник для студентов фак. рус. яз. и литературы пед. ин-тов. Изд.4-е. М., «Просвещение», 1973.


Филин Ф. П. Проблемы исторической лексикологии русского языка (древний период). - В кн.: Славянское языкознание: IX Междунар. съезд славистов. Киев, сентябрь 1983 г. М., 1983, с. 271.

Козырев И. С. Историко-сопоставительное и сравнительно-историческое изучение лексики белорусского и русского языков: Автореф. докт. дис. М., 1971, с. 3-4.

Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб.пособие для вузов/Отв. ред. Г. А. Золотова. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. Шк., 1986. - с 351.

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973, с.73.

Термин «семантическая тема» введен в научный оборот для обозначения общего элемента, присущего словам соответствующих рядов, Д. Н. Шмелевым. См.: Шмелев Д. Н. проблемы семантического анализа лексики, с 107.

Новиков Л. А. Семантика русского языка, с. 97

Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973 с.129.

Филин Ф. П. очерки по теории языкознания. М., 1982, с. 226.

Филин Ф. П. очерки по теории языкознания. М., 1982, с. 225

Новиков Л. А. Семантика русского языка, с 458.

Хотя, как указывает Ф. П. Филин, этими связями отношения между членами лексико0семантической группы не ограничиваются. «Существуют и другие, несомненно, разнообразные семантические взаимосвязи слов». (Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания, с 237).

Обзор данных точек зрения см.: Медникова Э. М. Значение слова и методы его описания. М., 1970;

Бережан С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишенев, 1973;

Апресян Ю. Д. лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974.

Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания, с 223.

Брагина А. М. Функции синонимов в современном русском языке: Автореф.докт.дис. М., 1979, с 16.

Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика, с 196.

См.: Кожина М. Н. Стилистика русского языка. С. 77.


В определенном контексте и неодинаково трактуются представителями разных лингвокультур. Заключение Завершая сопоставительное исследование систем английских и русских обращений в коммуникативно-прагматическом аспекте, семантического пространства глаголов обращения в английском и русском языках, можно сделать вывод, что обращения, являясь специфическим контактоустанавливающим средством, ...

И эмоционально-оценочной информации, тем более, когда мы рассматриваем его в тексте поэтического произведения. Глава 2. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева §1. Глаголы эмоционального состояния (настроения) Глаголы эмоционального настроения по классификации Л.М. Васильева обозначают разнообразные эмоциональные состояния, при которых переживаются те или иные...

Синонимии, антонимии, уточнений, дифференциаций и др. В-третьих, внутри лексико-семантических групп выделяют: тематическую группу, гиперонимы и гипонимы. Слова внутри лексико-семантических групп объединяются семантической полисемией. Глава 2. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти 2.1 Родовые и видовые отношения слов В работе нами были проанализированы названия кафе, баров...

Функций и лексических значений глагола to make; 2) выделении дистрибутивных моделей, определяющих семантические характеристики глагола to make; 3) сравнении функциональных характеристик глагола to make в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стиле. Семантический анализ глагола to make базировался на данных следующих словарей: Longman Dictionary of Culture, Longman Dictionary of ...